"'était pas en" - Translation from French to Arabic

    • يكن في
        
    • تكن في
        
    • تكن نافذة
        
    Un agent de la police nationale qui n'était pas en service et un civil ont été tués et 200 personnes, déplacées. UN وقُتِل أحد ضباط الشرطة الوطنية بينما لم يكن في أوقات الدوام الرسمي، ومدني واحد، بينما شُرد 200 شخص.
    Ils ont dit à la police qu'il n'était pas en permission. Open Subtitles وأخبروا الشرطة بأنه لم يكن في إجازة ذلك اليوم,
    Au reste, elle n'était pas en mesure d'entreprendre quelque offensive que ce soit. UN وبصراحة، فإن ذلك الجيش لم يكن في مركز يسمح له بالقيام بأية أعمال هجومية.
    Pour le vol de la voiture. Hier, elle n'était pas en ma possession. Open Subtitles تقرير سرقة السيارة السيارة لم تكن في حيازتي الليلة الماضية
    Alors... le pire scénario se serait qu'ils constatent que ta vie n'était pas en danger et tu as réagis excessivement. Open Subtitles إذن أسوء سيناريو أنهم يكتشف أن حياتك لم تكن في خطر و استخدمت قوة مفرطة.
    Beth n'était pas en état quand elle a signé. Open Subtitles بيث لم تكن في عقلها السليم عندما وقعت هذه الإستمارات
    Le bureau n'était pas en mesure d'obtenir un financement suffisant pour garantir l'application de toutes les normes. UN إذ لم يكن في وسع ذاك المكتب تدبير التمويل الكافي لضمان استيفاء المعايير.
    Il n'était pas en état de chasser pour se nourrir ni de comprendre ce qu'il était devenu. Open Subtitles لم يكن في أي حالة ليصطاد لنفسه أو حتى ليفهم ما أصبح عليه.
    Il n'est jamais revenu pour le film hier soir, et n'était pas en classe ce matin. Open Subtitles الفيلم الليلة الماضية ولم يكن في الصف اليوم
    Léo n'était pas en traitement. Open Subtitles ليو لم يكن في المصحة النفسية من اجل العلاج
    Et quand il n'était pas en prison, il allait de famille en famille jusqu'à ses 18 ans. Open Subtitles وعندما لم يكن في السجن, تنقل من عائلة إلى أُخرى حتى بلغ الثامنة عشر من عمره.
    Comme ça, il n'était pas en votre possession, au cas où nous serions devenus suspicieux, et vous auriez pu le décrocher à n'importe quel moment. Open Subtitles وبهذه الطريقة لم يكن في حوزتك، فقط في حال وصلنا المشبوهة، وأنت يمكن أن تأخذ عليه في أي وقت.
    Il n'était pas en mesure de parler. Open Subtitles ولم يكن في حالة تسمح له بالتحدث لأحد هذه وظيفتي
    Matt était pas en balade, il venait me voir. Open Subtitles ماآت لم يكن في الماء فقط تلك الليله كان قادما ليراني
    Tante Lexi m'y emmènerait, si elle était pas en "retraite Chakra". Open Subtitles هيا جو، عمّتي ليكسي قد تأخذني لو لم تكن في النادي
    3.5 L'auteur affirme en outre que l'avocate en second n'était pas en mesure de le défendre efficacement, comme elle l'a admis elle-même. UN ٣-٥ ويدعي صاحب الرسالة أيضاً أن المحامية المبتدئة لم تكن في وضع يتيح لها تمثيله بالفعل، وقد اعترفت هي ذاتها بذلك.
    En conséquence, le Comité n'était pas en mesure de formuler, à l'intention de l'Assemblée générale, des recommandations concernant l'application de l'Article 19 de la Charte à Sao Tomé-et-Principe. UN وبالتالي، فإن اللجنة لم تكن في وضع يسمح لها بأن تقدم المشورة اللازمة إلى الجمعية العامة بشأن تطبيق المادة ١٩ من الميثاق فيما يخص سان تومي وبرينسيبي.
    En conséquence, le Comité n'était pas en mesure de formuler, à l'intention de l'Assemblée générale, des recommandations concernant l'application de l'Article 19 de la Charte à Sao Tomé-et-Principe. UN وبالتالي، فإن اللجنة لم تكن في وضع يسمح لها بأن تقدم المشورة اللازمة إلى الجمعية العامة بشأن تطبيق المادة ١٩ من الميثاق فيما يخص سان تومي وبرينسيبي.
    De plus, l'État partie n'était pas en mesure de garantir le respect des droits définis dans le Pacte sur le territoire iraquien, étant donné que la responsabilité de garantir ces droits incombait à l'Iraq, en tant qu'État souverain. UN هذا علاوة على أن الدولة الطرف لم تكن في وضعٍ يسمح لها بضمان احترام الحقوق المحدّدة في العهد داخل إقليم العراق، ذلك أن العراق، بوصفه دولة ذات سيادة، هو المخول مسؤولية ضمان هذه الحقوق.
    De plus, l'État partie n'était pas en mesure de garantir le respect des droits définis dans le Pacte sur le territoire iraquien, étant donné que la responsabilité de garantir ces droits incombait à l'Iraq, en tant qu'État souverain. UN هذا علاوة على أن الدولة الطرف لم تكن في وضعٍ يسمح لها بضمان احترام الحقوق المحدّدة في العهد داخل إقليم العراق، ذلك أن العراق، بوصفه دولة ذات سيادة، هو المخول مسؤولية ضمان هذه الحقوق.
    Le demandeur prétendait qu'il n'avait pas eu connaissance des conditions générales et qu'il ne les avaient pas acceptées et arguait que le Règlement n'était pas en vigueur lorsque le contrat avait été négocié. UN وادعى المشتكي بأنه لم يُطْلَعْ أبداً على الشروط المعيارية أو يَقبل بها وأنَّ اللائحة لم تكن نافذة المفعول وقت التفاوض على العقد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more