ii) La variation nette des provisions et réserves reflète l'évolution des réserves pour allocations; | UN | ' 2` يعبر صافي التغيرات في المخصصات والاحتياطيات عن تحركات الاحتياطي المخصص للاعتمادات؛ |
Cette étude analyse l'évolution des principaux indicateurs de protection sociale dans le contexte des grandes tendances économiques et approches politiques. | UN | وتسجل الدراسة بصورة موثقة التغيرات في المؤشرات الرئيسية للرفاه، وتربط بينها وبين الاتجاهات الاقتصادية الرئيسية والنهج المتعلقة بالسياسة. |
évolution des traitements des agents des services généraux en monnaie locale | UN | التغييرات في مرتبات موظفي فئة الخدمات العامة بالعملة المحلية |
Suivi des programmes de population, centré sur le thème < < évolution des migrations : | UN | رصد البرامج السكانية مع التركيز على الاتجاهات الجديدة في الهجرة: الجوانب الديمغرافية |
Les filières de communication entre les différentes unités sont directes et bien définies et les délégations de pouvoirs prévues permettent de faire face à l'évolution des besoins. | UN | أما خطوط الاتصال فواضحة ومباشرة، ويجري التفويض بالسلطة على النحو المناسب للاستجابة المرنة لتغير الاحتياجات. |
Par ailleurs, l'évolution des possibilités d'emploi pour les candidats externes est présentée plus bas, aux paragraphes 75 à 77. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تتضمن الفقرات من 75 إلى 77 أدناه معلومات عن اتجاهات فرص العمل المتاحة للمرشحين الخارجيين. |
En outre, l'Office a accru la quantité de supports audiovisuels dont ses utilisateurs en ligne ont besoin pour suivre l'évolution des tendances chez les téléspectateurs et les auditeurs. | UN | وعلاوة على ذلك، زاد المكتب عدد المواد السمعية البصرية لجمهوره على شبكة الإنترنت لمتابعة الاتجاهات في صفوف المشاهدين. |
L'évolution des relations de part et d'autre du détroit entre la République de Chine à Taiwan et la République populaire de Chine continue d'être pour nous tous une source d'inspiration. | UN | وتبقى التطورات في العلاقات عَبْر المضيق بشأن تايوان، بين جمهورية الصين وجمهورية الصين الشعبية مصدر إلهام لنا جميعاً. |
L'évolution des Palaos a suscité à la fois résistance et adhésion pragmatique. | UN | وما برح التغير في بالاو يواجَه تارة بالمقاومة وتارة بالقبول العملي. |
En faisant preuve de souplesse et d'innovation dans l'exercice de ces fonctions, le Département a su s'adapter à l'évolution des priorités des États Membres. | UN | وقد تمكنت الإدارة في أدائها لهذه المهام من التكيف، بمرونة وابتكار، مع التغيرات في أولويات الدول الأعضاء. |
ii) La variation nette des provisions et réserves reflète l'évolution des réserves pour allocations; | UN | ' 2` ويعكس صافي التغيرات في المخصصات والاحتياطيات تحركات الاحتياطي المكرس للتخصيص؛ |
ii) La variation nette des provisions et réserves reflète l'évolution des réserves pour l'ouverture de crédits; | UN | ' 2` يعبر صافي التغيرات في المخصصات والاحتياطيات عن تحركات الاحتياطي المخصص للاعتمادات. |
Mais peut-être le temps est-il trop court pour s'attendre à pareille évolution des positions défendues année après année par les différentes délégations. | UN | لكن الوقت قد يكون قصيراً جداً لتوقع حدوث مثل هذه التغييرات في مواقف اتخذتها وفود شتى على مر السنين. |
Ils ont aussi noté avec inquiétude que l'évolution des techniques spatiales pourrait exiger des mises à niveau onéreuses des stations terriennes et du matériel de traitement. | UN | وقد أعربت تلك البلدان أيضا عن قلقها ﻷن التغييرات في تكنولوجيا السواتل قد تتطلب إدخال تحسينات مكلفة على المحطات اﻷرضية ومعدات التجهيز. |
L'évolution des migrations : aspects démographiques | UN | الاتجاهات الجديدة في الهجرة: الجوانب الديموغرافية |
Le Traité et le régime plus large de non-prolifération doivent s'adapter à l'évolution des circonstances, notamment le risque croissant de terrorisme nucléaire. | UN | ويتعين تكييف المعاهدة ونظام عدم الانتشار الأوسع لتغير الظروف، ومن بينها زيادة مخاطر الإرهاب النووي. |
L'évolution des indicateurs de la dette relatifs aux pays d'Afrique subsaharienne montre bien leurs difficultés financières. | UN | وكما ذكِر أعلاه فإن اتجاهات مؤشرات الديون في المنطقة الواقعة جنوب الصحراء الكبرى تمثل مقياسا فعالا للصعوبات الاقتصادية. |
Le Président du Comité contre la torture devrait exposer les tendances de l'évolution des mesures visant à protéger les personnes contre la torture et l'utilisation de la torture. | UN | وينبغي للرئيس أن يُجمل الاتجاهات في وضع تدابير لحماية الناس من التعرض للتعذيب وفي استخدام التعذيب. |
La CEA a également apporté sa contribution aux réunions du Groupe africain à Genève pour examiner l'évolution des négociations de l'OMC. | UN | وساهمت اللجنة أيضا في اجتماعات المجموعة الأفريقية في جنيف لمناقشة التطورات في مفاوضات منظمة التجارة العالمية. |
La méthode la plus facile, quoique superficielle, pour mesurer la diversification des exportations consiste à observer l'évolution des recettes d'exportation. | UN | ويعدّ التغير في حصائل الصادرات أيسر السبل، وإن كان سطحياً إلى حد ما، لقياس النجاح المحرز في تنويع الصادرات. |
État I. Recettes, dépenses, évolution des réserves et solde des fonds | UN | البيان اﻷول. الايرادات والنفقات والتغيرات في الاحتياطيات وأرصدة الصناديق |
Mais les importations augmenteront aussi, de sorte que l'évolution des exportations réelles nettes continuera à peser sur l'activité économique. | UN | غير أن الواردات سترتفع أيضا وبالتالي سيظل التغيير في الصادرات الصافية الحقيقية يعمل بمثابة عامل معرقل للنشاط الاقتصادي. |
La flexibilité en la matière est importante, car elle permet de tenir compte de l'évolution des priorités; | UN | ومن المهم إبداء المرونة اللازمة للاعتراف بالتغيرات في الأولويات؛ |
Ces réunions d'information sont un mécanisme précieux dans le cadre des efforts déployés pour accroître la transparence et tenir les non-membres au courant de l'évolution des travaux du Conseil. | UN | وتشكل هذه اﻹحاطات الاعلامية آلية قيمة في إطار السعي إلى زيادة الشفافية وإبقاء غير اﻷعضاء على علم بتطورات عمل المجلس. |
Leur composition sera examinée et revue régulièrement pour tenir compte de l'évolution des adhésions au Protocole facultatif et des changements de membres du Sous-Comité. | UN | وستُستعرض تركيبة الفرق الإقليمية وتُراجَع بشكل منتظم بما يعكس آخر المستجدات في المشاركة في البروتوكول الاختياري وعضوية اللجنة الفرعية. |
Le tableau 1 ci-après donne un aperçu de l'évolution des principales devises par rapport au dollar des États-Unis en 2006. | UN | ويورد الجدول 1 أدناه عرضا عاما للتغيرات في أسعار العملات الرئيسية مقابل دولار الولايات المتحدة في عام 2006. |
Cette enquête a pris la forme d'un dialogue avec 400 journalistes, hommes et femmes, sur l'évolution des médias et a inclus des questions concernant l'égalité entre les sexes. | UN | وقد اتخذت هذه الدراسة الاستقصائية شكل حوار مع 400 من الصحفيين من الذكور والإناث بشأن التطورات الحاصلة في وسائط الإعلام، تضمن استفسارات عن مسائل المساواة بين الجنسين. |