"'ancienne" - Translation from French to Arabic

    • السابقة
        
    • سابقا
        
    • سابقاً
        
    • القديم
        
    • السابق الذي
        
    • إلى لجنة سابقة هي
        
    • القديمة للمعدات
        
    • الاتحادية الاشتراكية
        
    • المنهجية القديمة
        
    • تم حله
        
    • سينقسم ما
        
    • من أجل تلافي الصعوبات
        
    • الثقافة القديمة
        
    • التي كانت تتبع
        
    Sa mission reste la même que celle qui avait été assignée à l'ancienne Direction Nationale de la Promotion du Genre. UN وتبقى المهمة الموكولة إليها هي نفسها تلك التي كانت قد كلفت بها المديرية الوطنية لتعزيز قضايا الجنسين السابقة.
    Cet exemple peut être instructif pour la solution de la crise dans l'ancienne Yougoslavie. UN ويمكن لهذا أن يكون مثالا يحتذى فيما يتعلق بحل اﻷزمة في يوغوسلافيا السابقة.
    Entre-temps, les sanctions imposées à l'encontre de l'ancienne Yougoslavie doivent être maintenues. UN وفي هذه الاثناء، فإن الجزاءات الاقتصادية المفروضة على يوغوسلافيا السابقة يجب أن تستمر.
    Le premier groupe comprendrait ceux qui ont besoin d'une aide matérielle afin de pouvoir reprendre leur ancienne vie de nomade. UN تشمل الفئة اﻷولى أفراد الميليشيات الذين يحتاجون إلى مساعدة مادية لتمكينهم من العودة إلى حياتهم السابقة كبدو رحل.
    Elle a notamment agrandi deux camps de l'ancienne Mission des Nations Unies au Soudan et en a construit cinq nouveaux. UN وكانت هذه الأعمال تشمل توسيع اثنين من معسكرات بعثة الأمم المتحدة في السودان سابقا وبناء خمسة معسكرات جديدة.
    Je suis une ancienne vedette qui travaille au salaire minimum. Open Subtitles أنا مشهور سابقاً و أعمل بالحد الأدنى للأجور
    Dans le sud-ouest, deux préfets de l'ancienne administration ont été reconduits dans leurs fonctions. UN وفي جنوب غربي البلاد، جرت إعادة تعيين اثنين من الحكام التابعين لﻹدارة السابقة.
    Beaucoup reste à faire pour qu'il prenne en main l'ancienne fonction de «réglementation de la circulation». UN ولا يزال ينبغي عمل الكثير بالنسبة لهذا الجزء لكي يتولى وظيفة المجلس السابقة والمتعلقة بمراقبة الحركة.
    Seule une solution politique peut en effet régler les conflits ouverts par la dissolution de l'ancienne Yougoslavie. UN والحل السياسي هو وحده الذي يستطيع فعلا تسوية المنازعات التي نشأت عن تفكك يوغوسلافيا السابقة.
    Arrestation et détention de l'ancienne députée Brigitte Sakina Lundula, par l'ANR. UN توقيف واحتجاز النائبة السابقة بريجيت سكينة لاندولا من جانب وكالة الاستخبارات الوطنية.
    Il a été dit que les FNL recrutaient des membres de l'ancienne faction rebelle et élargissaient leur zone d'opération. UN ولقد أفادت الأنباء بأن هذه القوات تقوم بتجنيد أعضاء لها من الحركة الثورية السابقة مع توسيع مناطق نشاطها.
    Mme Mary Robinson, ancienne Haut-Commissaire aux droits de l'homme, a justifié comme suit son refus de diriger la Mission: UN وكما ذكرت ماري روبنسون، المفوضة السامية السابقة لحقوق الإنسان في تعليل رفضها أن تتولى رئاسة البعثة قائلة:
    Vous avez dîu être un Saint dans votre ancienne vie Bapu. Open Subtitles لابد أنك كنت قديساً في حياتك السابقة يا عمي
    Comment ça s'est passé avec ton ancienne amante lesbienne ? Open Subtitles كيف سار الامر مع حببيتك السحاقية السابقة ؟
    D'entendre les détails de mon ancienne relation, et je vais le prendre au mot. Open Subtitles بأن يسمع تفآصيل علآقتي الغرامية السابقة, و سأخذ هذا كفرصة أغتنمها.
    C'est la raison pour laquelle nous coopérons avec la Conférence internationale sur l'ancienne Yougoslavie qui se tient à Genève. UN وفي هذا الخصوص، فإن تعاوننا قائم في المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة في جنيف.
    Toutes ces propositions contiennent des éléments d'une solution pragmatique et durable au conflit en Bosnie-Herzégovine et dans le reste de l'ancienne Yougoslavie. UN وجميع هذه المقترحات تتضمن عناصر لحل عملي ودائم في البوسنة والهرسك، وأيضا في باقي أجزاء يوغوسلافيا السابقة.
    Un Tribunal international qui sera saisi des crimes de guerre dans l'ancienne Yougoslavie a été mis sur pied. UN لقد أنشئت محكمة دولية لتناول جرائم الحرب المرتكبة في يوغوسلافيا السابقة.
    La situation dans d'autres parties du territoire de l'ancienne Yougoslavie est très grave et ne cesse de se dégrader, notamment au Kosovo. UN إن الحالـة في أجزاء أخرى من أراضي يوغوسلافيا السابقة خطيـــرة ومتدهورة، وبخاصة في كوسوفو.
    Les Coprésidents de la Conférence internationale sur l'ancienne Yougoslavie ont fait preuve d'une grande ingéniosité pour convaincre ces dirigeants de ces simples vérités. UN لقد مارس الرؤساء المشاركون للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا سابقا كل براعتهم ﻹقناع أولئك الزعماء بهذه الحقائق البسيطة.
    A participé à plusieurs sessions de l'Assemblée générale et de l'ancienne Commission des droits de l'homme UN شارك في عدة من دورات الجمعية العامة للأمم المتحدة ولجنة حقوق الإنسان سابقاً
    Les tribunaux seraient ainsi libres d'étendre la durée de détention selon les dispositions de l'ancienne loi pénale, qui est toujours en vigueur. UN وعليه فإن المحاكم حرة في تمديد مدة الاحتجاز وفقا ﻷحكام القانون القديم للتهم الجنائية، والذي لا يزال معمولا به حتى اﻵن.
    La commission tripartite est également chargée de régler les questions en suspens concernant l'ancienne Communauté du même nom, y compris la liquidation des actifs et du passif et le renforcement des institutions ayant survécu. UN واللجنة الثلاثية مكلﱠفة أيضا بحل القضايا المعلقة للاتحاد السابق الذي يحمل نفس اﻷسم بما في ذلك أصوله والتزاماته وتعزيز المؤسسات الباقية.
    La Commission de l'investissement, des entreprises et du développement reprendra le mandat de l'ancienne Commission de l'investissement, de la technologie et des questions financières connexes et sera aussi chargée des questions relatives aux entreprises et aux TIC [technologies de l'information et de la communication] dont s'occupait l'ancienne Commission des entreprises, de la facilitation du commerce et du développement. > > . UN ستُسند إلى لجنة الاستثمار والمشاريع والتنمية ولاية لجنة سابقة هي لجنة الاستثمار والتكنولوجيا والقضايا المالية ذات الصلة، كما ستتولى المسؤولية عن قضايا المشاريع وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات التي كانت مُسندة إلى لجنة سابقة هي لجنة المشاريع وتيسير الأعمال التجارية والتنمية.
    II. État des mois de remboursement traités selon l'ancienne méthode appliquée pour le matériel appartenant aux contingents dans les missions de maintien de la paix en cours en avril 2002 UN الثاني - وضع المطالبات - الأشهر المتعلقة بالمعدات المملوكة للوحدات التي تم تجهيزها وفقا للمنهجية القديمة للمعدات المملوكة للوحدات في البعثات الحالية حتى نيسان/أبريل 2002
    De nouveaux États ont été créés sur le territoire de l'ancienne République fédérative socialiste de Yougoslavie et se sont substitués à elle. UN وقد قامت دول جديدة على أرض جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة وحلت محلها.
    Toutes les demandes relevant de l'ancienne méthode ont été traitées. II. Amélioration du traitement des demandes d'indemnisation UN وتم تجهيز جميع المطالبات التي تعتمد المنهجية القديمة.
    Du Groupe des cessions de matériel de l'ancienne Section des services généraux UN من وحدة التصرف بالأصول في قسم الخدمات العامة الذي تم حله
    a) L'ancienne Division des opérations, des programmes et de la recherche serait scindée en deux divisions : la Division de la recherche et du droit au développement (ancien Service de la recherche et du droit au développement élevé au rang d'une division) et la Division des opérations hors Siège et de la coopération technique (unité administrative nouvelle); UN (أ) سينقسم ما كان يُعرف بشعبة العمليات والبرامج والبحوث إلى شعبتين: شعبة البحوث والحق في التنمية (التي سترفع من فرع)، وشعبة العمليات الميدانية والتعاون التقني الجديدة؛
    Une nouvelle usine de conditionnement de la langouste a été construite en juillet 2009, ce qui a permis à l'île de se relever des épreuves endurées à la suite de l'incendie de l'ancienne usine l'année précédente. UN 50 - وتم في تموز/يوليه الانتهاء من تشييد مصنع جديد لتجهيز جراد البحر، وذلك من أجل تلافي الصعوبات الناجمة عن حريق المصنع في السنة السابقة.
    L'une des critiques à adresser à l'ancienne manière de voir et de faire tient précisément en ceci qu'elle assimilait un rapport ou un vote à un changement. UN فمن مواطن الضعف في الثقافة القديمة هو بالضبط القول بأن إعداد تقرير أو إجراء تصويت يمثل بحد ذاته تغييرا.
    Les intéressés étaient pour la plupart originaires de l'ancienne Yougoslavie, de Bulgarie, d'Afghanistan, de Russie et des Etats nouvellement indépendants de l'ancienne Union soviétique. UN وكانت بلدان المنشأ الرئيسية هي يوغوسلافيا السابقة، وبلغاريا، وأفغانستان، وروسيا والدول الحديثة الاستقلال التي كانت تتبع الاتحاد السوفياتي السابق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more