"'ensemble du" - Translation from French to Arabic

    • جميع أنحاء
        
    • اللبنانية كافة
        
    • جميع أرجاء
        
    • كافة أنحاء
        
    • عامة عن
        
    • كل أنحاء
        
    • برمتها
        
    • شتى أنحاء
        
    • بكامله
        
    • سائر أنحاء
        
    • شاملة عن
        
    • جميع أجزاء
        
    • جميع مكاتب
        
    • كل أجزاء
        
    • كافة أرجاء
        
    Ces mêmes stéréotypes sont reproduits dans le système éducatif, dans l'ensemble du pays. UN وهذه القوالب النمطية تنتشر حتى في النظام التربوي في جميع أنحاء البلد.
    Gestion et maintenance de 13 centres de communication sur l'ensemble du territoire haïtien UN توفير خدمات الدعم والصيانة لـ 13 مركزا للاتصالات في جميع أنحاء هايتي
    Au total, 30 293 patrouilles ont été effectuées dans l'ensemble du pays, dont 2 858 conjointement avec la police et la gendarmerie locales. UN سُير ما مجموعه 293 30 دورية في جميع أنحاء البلد، منها 858 2 دورية مشتركة مع الشرطة المحلية والدرك المحلي.
    Deux avions de combat de l'ennemi israélien ont violé l'espace aérien libanais, y pénétrant au-dessus de Kfar Kila. Ils ont survolé l'ensemble du territoire libanais, avant de repartir à 14 heures au large de Naqoura. UN خرقت الأجواء اللبنانية طائرتان حربيتان للعدو الإسرائيلي من فوق كفركلا وحلقتا فوق المناطق اللبنانية كافة ثم غادرتا الساعة 14:00 من فوق البحر مقابل الناقورة.
    Celle-ci sera menée dans l'ensemble du Palais des Nations et devrait débuter au cours du quatrième trimestre de 2014. UN وسيجري هذا التقييم في جميع أرجاء قصر الأمم ومن المقرر بدؤه في الربع الأخير من عام 2014.
    Ce projet a bénéficié à plus de 8 000 femmes et sera étendu à l'ensemble du Pakistan. UN وقد استفادت من المشروع أكثر من 000 8 امرأة، وسيتم تنفيذه في جميع أنحاء باكستان.
    des consultations prénatales gratuites sur l'ensemble du territoire de la Communauté française. UN تنظيم استشارات مجانية قبل الولادة في جميع أنحاء الجماعة الناطقة بالفرنسية.
    Quatre centres de sevrage ont été créés dans l'ensemble du territoire pour dispenser des services de sevrage gratuits. UN وأنشئت أربعة مراكز للإقلاع عن التدخين في جميع أنحاء الإقليم لتقديم خدمة الإقلاع عن التدخين مجاناً.
    Patrouilles ont été effectuées dans l'ensemble du pays, dont 15 414 en compagnie des forces locales de police et de gendarmerie. UN دورية سيرت في جميع أنحاء البلد، بما في ذلك 414 15 دورية مشتركة مع قوات الشرطة والدرك المحلية.
    Un essai du dispositif sur l'ensemble du territoire devrait être conduit en 2014. UN ومن المتوقع إجراء اختبار للنظام في جميع أنحاء الإقليم في عام 2014.
    L'OSCE a mobilisé quelque 400 agents internationaux pour recueillir ces bulletins dans 10 bureaux de vote et 15 succursales sur l'ensemble du Kosovo. UN فقد جمعت المنظمة بطاقات الاقتراع في عشرة مراكز و 15 فرعا في جميع أنحاء كوسوفو، ونشرت لهذا الغرض نحو 400 موظف دولي.
    Des équipes de formation itinérantes dispenseront des cours de recyclage aux policiers en service dans l'ensemble du pays. UN وسيتم القيام بدورات تنشيطية لضباط الشرطة العاملين في جميع أنحاء البلد عن طريق أفرقة تدريب متنقلة.
    Elles semblent avoir été commises sur l'ensemble du territoire de la République et ne visaient donc pas un électorat particulier. UN ويبدو أن هذه المخالفات ارتكبت في جميع أنحاء الجمهورية ولم ترتكب، بالتالي، ضد أي مجموعة معينة من الناخبين.
    iv) Reprise des campagnes politiques dans l'ensemble du pays pour préparer les élections; UN ' ٤ ' استئناف الحملات السياسية في جميع أنحاء البلد استعدادا للانتخابات؛
    10 h 15 Deux avions de combat de l'ennemi israélien ont violé l'espace aérien libanais, y pénétrant au large de Naqoura. Ils ont survolé l'ensemble du territoire libanais, avant de repartir à 12 h 10 au-dessus d'Alma el-Chaab. UN خرقت الأجواء اللبنانية طائرتان حربيتان للعدو الإسرائيلي من فوق البحر مقابل الناقورة وحلقتا فوق المناطق اللبنانية كافة ثم غادرتا الساعة 12:10 من فوق علما الشعب.
    Quatre avions de combat de l'ennemi israélien ont violé l'espace aérien libanais, y pénétrant au-dessus de Kfar Kila. Ils ont survolé l'ensemble du territoire libanais, avant de repartir à 10 h 35 au-dessus de Naqoura. UN خرقت الأجواء اللبنانية 4 طائرات للعدو الإسرائيلي من فوق كفركلا وحلقت فوق المناطق اللبنانية كافة ثم غادرت الساعة 10:35 من فوق الناقورة.
    L'aide alimentaire distribuée sur l'ensemble du territoire a rassuré les populations et encouragé le retour spontané de personnes déplacées. UN وأسفر توفير المعونة الغذائية في جميع أرجاء البلد عن تزايد الشعور باﻷمن الغذائي وتشجيع العودة التلقائية لدي المشردين.
    Quatre ans plus tard, la situation sanitaire à Bagdad et dans l'ensemble du pays s'est améliorée mais elle demeure précaire. UN والآن، بعد مرور أربع سنوات، تحسنت الأوضاع الصحية في بغداد وفي جميع أرجاء البلد وإن كانت لا تزال هشة.
    Surveillance des préparatifs du scrutin dans l'ensemble du pays UN رصد الأعمال التحضيرية للانتخابات في كافة أنحاء كوت ديفوار
    Rapport d'ensemble du Secrétaire général sur les questions dont sera saisi le Sommet mondial pour le développement social UN تقرر اﻷمين العام، يتضمن لمحة عامة عن مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية
    À cet égard, la délégation soudanaise souhaite rendre hommage à l'Union africaine pour ses contributions sur l'ensemble du continent, y compris au Soudan. UN وفي هذا الصدد، يرغب وفد بلده في أن يشيد بالاتحاد الأفريقي لما يقدمه من إسهامات في كل أنحاء القارة، ومن بينها السودان.
    Le transfert de chaque fonction exige une connaissance approfondie de la question et une bonne maîtrise de l'ensemble du processus. UN ويتطلب نجاح عملية نقل المهام دراية متعمقة بكل مهمة على حدة وقيادة تتجلى خلال أطوار تلك العملية برمتها.
    Le déploiement efficace de la MINUT dans l'ensemble du pays masque à certains égards la fragilité de la situation de sécurité. UN ويحجب نشر أفراد شرطة البعثة بشكل فعال في شتى أنحاء البلد، في بعض النواحي، مدى هشاشة الحالة الأمنية.
    La dix-neuvième mission a inspecté l'ensemble du complexe et vérifié tous les principaux bâtiments. UN وقد تجول فريق الوكالة التاسع عشر في المجمع بكامله وفحص جميع مبانيه الكبيرة.
    Les mesures correspondantes seront donc maintenues en 2011 sur l'ensemble du territoire national. UN ولذلك، سيستمر تطبيق هذا الإجراء في عام 2011 في سائر أنحاء البلاد.
    Elle a ensuite souligné que le rapport annuel présentait une vue d'ensemble du programme du FNUAP en 2001. UN ثم أشارت إلى أن التقرير السنوي يقدم لمحة شاملة عن برنامج صندوق الأمم المتحدة للسكان في عام 2001.
    Dans ce domaine, le CCI peut mettre ses connaissances au service du groupe et pourrait l'aider à recueillir les informations disséminées dans l'ensemble du système. UN وبإمكان وحدة التفتيش المشتركة أن تسهم بمعرفتها في هذه الجهود وأن تساعد في جميع المعلومات من جميع أجزاء المنظومة.
    Elles ont été communiquées par écrit à tous les bureaux de l'administration et rendues accessibles à l'ensemble du personnel sur intranet. UN وعرضت على جميع مكاتب الإدارة، كتابة، وأصبحت متاحة لجميع موظفي الإدارة الوطنية على شبكة الإنترنت الداخلية.
    On a toutefois estimé que la technique rédactionnelle adoptée à l'article 67 pour préciser que toutes les conditions devaient être satisfaites devrait être utilisée dans l'ensemble du projet de loi type. UN ودعي إلى توخي الحرص على أن يُتَّبع في كل أجزاء مشروع القانون النموذجي نفسُ الأسلوب الصياغي الذي سيُتَّبع في المادة 67 من أجل توضيح وجوب استيفاء كل الشروط.
    Elle avait également commencé à se faire connaître sur l'ensemble du territoire du Soudan du Sud. UN وقد شرعت أيضاً في فرض حضورها في كافة أرجاء إقليم جنوب السودان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more