"'homme pour" - Translation from French to Arabic

    • الإنسان في
        
    • الإنسان من أجل
        
    • الإنسان لجنوب
        
    • الإنسان للناس
        
    • الإنسان للفترة
        
    • الإنسان بغية
        
    • الإنسان على
        
    • الإنسان بالنسبة
        
    • الإنسان لكي
        
    • الإنسان بشأن
        
    • الإنسان بهدف
        
    • الإنسان فيما
        
    • الإنسان لعام
        
    • الإنسان لصالح
        
    • الإنسان لفائدة
        
    Il ne compte en son sein que deux observateurs des droits de l'homme pour tout le pays. UN فلا يوجد في المكتب إلا مراقبين اثنين لمراقبة حالة حقوق الإنسان في جميع أنحاء البلاد.
    Le droit au développement supposait l'intégration d'une approche fondée sur les droits de l'homme pour ce qui était de l'élaboration, de la mise en œuvre et de l'évaluation des politiques, la clef du succès se trouvant dans l'action. UN ويشمل الحق في التنمية إدماج نهج لحقوق الإنسان في سياسة التنمية وتنفيذها وتقييمها، والمفتاح يكمن في العمل.
    Par ailleurs le PNUD utilise de plus en plus un mode de programmation axé sur les droits de l'homme pour la lutte contre la pauvreté. UN ورفع أيضا برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من وتيرة استخدام نهج برمجة قائم على حقوق الإنسان من أجل الحد من الفقر.
    Dans d'autres contextes, les forces armées suivent une formation complémentaire sur les droits de l'homme pour prévenir les violations et garantir la sécurité. UN وفي سياقات أخرى، تلقت القوات المسلحة تدريباً إضافياً في مجال حقوق الإنسان من أجل منع الانتهاكات وكفالة الأمن.
    Création d'un centre de formation et de documentation des Nations Unies sur les droits de l'homme pour l'Asie du Sud-Ouest et la région arabe UN إنشاء مركز للأمم المتحدة للتدريب والتوثيق في مجال حقوق الإنسان لجنوب غرب آسيا والمنطقة العربية
    Reconnaissant, par ailleurs, combien il importe de rendre hommage à ceux qui ont consacré leur vie à la lutte menée pour promouvoir et protéger les droits de l'homme pour tous et qui ont perdu la vie dans cette lutte, UN وإذ تقر في الوقت نفسه بأهمية الإشادة بالذين وهبوا حياتهم وضحوا بأرواحهم في سبيل تعزيز وحماية حقوق الإنسان للناس كافة،
    Candidature de l'Allemagne à un siège au Conseil des droits de l'homme pour la période 2013-2015 UN ترشُّح ألمانيا لعضوية مجلس حقوق الإنسان للفترة من عام 2013 إلى عام 2015
    Les titulaires de mandat devaient continuer à traiter les questions sensibles relatives aux droits de l'homme pour faire avancer le débat dans les domaines concernés. UN وذُكر أنه ينبغي أن يستمر المكلفون بالولايات في معالجة القضايا الحساسة المتعلقة بحقوق الإنسان بغية إحراز تقدم في النقاش المتعلق بهذه المجالات.
    Ce programme utilise une approche fondée sur les droits de l'homme pour appuyer l'élaboration et l'application de lois, de politiques et de programmes. UN ويستخدم البرنامج نهجا يستند إلى حقوق الإنسان في دعم سنِّ القوانين ووضع السياسات والبرامج وتنفيذها.
    Elles ont par exemple eu recours à la loi relative aux droits de l'homme pour se prononcer sur des affaires dans lesquelles des intérêts contradictoires entre le respect de la vie privée et la liberté d'expression étaient en jeu. UN فمثلاً، استُند إلى قانون حقوق الإنسان في الفصل في قضايا تنطوي على تضارب مصالح متعلقة بالخصوصية وحرية التعبير.
    Elle facilite la mise en œuvre des droits de l'homme pour les responsables des politiques et elle accroît l'efficacité des politiques publiques nécessaires à leur réalisation. UN ويجعل إعمال حقوق الإنسان في متناول واضعي السياسات ويحسن فعالية السياسات العامة اللازمة لإعمال حقوق الإنسان.
    Le médiateur des droits de l'homme pour la Bosnie-Herzégovine UN أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان في البوسنة والهرسك
    Cette approche souligne la possibilité d'utiliser les droits de l'homme pour parvenir à des niveaux adéquats de protection environnementale. UN ويشدد هذا النهج على إمكانية استخدام حقوق الإنسان من أجل بلوغ مستويات ملائمة من الحماية البيئية.
    Propositions présentées au Conseil des droits de l'homme pour examen et approbation UN المقترحات المزمع تقديمها إلى مجلس حقوق الإنسان من أجل النظر فيها والموافقة عليها
    :: Fourniture de conseils techniques, dans le cadre de réunions mensuelles, à la Commission nationale des droits de l'homme pour renforcer ses capacités opérationnelles UN :: إسداء المشورة التقنية، عن طريق عقد اجتماعات شهرية، إلى اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان من أجل تعزيز قدراتها التشغيلية
    Création d'un centre de formation et de documentation des Nations Unies sur les droits de l'homme pour l'Asie du Sud-Ouest et la région arabe UN إنشاء مركز للأمم المتحدة للتدريب والتوثيق في مجال حقوق الإنسان لجنوب غرب آسيا والمنطقة العربية
    Centre de formation et de documentation des Nations Unies sur les droits de l'homme pour l'Asie du Sud-Ouest et la région arabe UN مركز الأمم المتحدة للتدريب والتوثيق في مجال حقوق الإنسان لجنوب غرب آسيا والمنطقة العربية
    Elle souligne également l'importance de la paix dans la promotion et la protection de tous les droits de l'homme pour tous. UN وأكّد القرار أيضاً أهمية السلام لتعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان للناس كافة.
    S'agissant des droits de l'homme, la Nouvelle-Zélande présentera sa candidature au Conseil des droits de l'homme pour la période 2009-2012. UN وأنتقل الآن إلى حقوق الإنسان، إذ أن نيوزيلندا ستخوض الانتخابات لعضوية مجلس حقوق الإنسان للفترة من 2009 إلى 2012.
    Nous prendrons aussi des initiatives au cours de notre mandat au Conseil des droits de l'homme pour renforcer la protection des journalistes contre toutes formes de menace et d'intimidation. UN وسنتخذ أيضا مبادرات خلال عضويتنا في مجلس حقوق الإنسان بغية تعزيز حماية الصحفيين من جميع أشكال التهديد والتخويف.
    Il remercie le Haut-Commissariat aux droits de l'homme pour sa coopération dans le cadre de ces appels urgents. UN ويودّ المقرر الخاص أن يشكر المفوضية السامية لحقوق الإنسان على تعاونها في سياق هذه النداءات العاجلة.
    Soulignant l'importance du HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme pour tous les États, UN وإذ تؤكد أهمية مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بالنسبة لجميع الدول،
    La coopération internationale est essentielle mais elle doit tenir compte des droits de l'homme pour ne pas accentuer les inégalités. UN وأضافت أن التعاون الدولي ضروري، ولكنه يجب أن يراعي حقوق الإنسان لكي لا يعزز عدم المساواة.
    Elle a salué le Conseil des droits de l'homme pour son rôle directeur dans ce domaine. UN وأعربت أيضاً عن تقديرها للدور الرائد الذي يضطلع به مجلس حقوق الإنسان بشأن هذه المسألة.
    Le Ministère de la Justice a sollicité l'assistance du Haut Commissariat aux Droits de l'homme pour la mise en œuvre desdites recommandations. UN والتمست وزارة العدل مساعدة المفوضية السامية لحقوق الإنسان بهدف وضع التوصيات المذكورة موضع التنفيذ.
    Ils peuvent se prévaloir de plusieurs instruments et normes relatifs aux droits de l'homme pour promouvoir et protéger leurs droits. UN وتتاح لهذه الشعوب عدد من صكوك ومعايير حقوق الإنسان فيما يتعلق بتعزيز حقوقها وحمايتها.
    Nous avons donc présenté notre candidature au Conseil des droits de l'homme pour 2014. UN لذا قدمنا ترشيحنا لعضوية مجلس حقوق الإنسان لعام 2014.
    Des conférences et des cours sur les droits de l'homme pour les juges sont organisés par la Cour suprême, la Cour administrative suprême et la Cour constitutionnelle. UN وتنظم المحكمة العليا والمحكمة الإدارة العليا والمحكمة الدستورية مؤتمرات ودورات بشأن حقوق الإنسان لصالح القضاة.
    Elle fait de la recherche sur les droits des femmes et les droits de l'homme pour diverses organisations. UN تقوم ببحوث عن حقوق المرأة وحقوق الإنسان لفائدة منظمات شتى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more