"à formuler des" - Translation from French to Arabic

    • إلى إبداء
        
    • في وضع مبادئ
        
    • الفريق على الخلوص إلى
        
    • بالسياسات في حينها
        
    • الحكومة في صياغة
        
    • ووضع قواعد
        
    • في صياغة مبادئ
        
    • على صياغة مبادئ
        
    • إلى تقديم أية
        
    Au titre du présent point de l'ordre du jour, les participants sont invités à formuler des observations sur cette proposition. UN ويُدعى المشاركون في إطار هذا البند من جدول الأعمال إلى إبداء تعليقاتهم على هذا المقترح.
    M. Kasanda a ensuite invité les participants à formuler des observations et des avis sur sa communication. UN ثم دعا الحاضرين إلى إبداء تعليقاتهم والمساهمة بتدخلاتهم حول عرضه.
    Il a donc invité les participants à formuler des observations succinctes et ciblées et à s'abstenir de prononcer des déclarations rédigées à l'avance. UN ولذلك دعا المشاركين إلى إبداء تعليقات قصيرة ومركزة وإلى الامتناع عن الإدلاء ببيانات معدة سلفاً.
    Un examen de ces changements aiderait à formuler des directives dans ce domaine. UN وقالت إن استعراض هذه التغييرات قد يكون مفيدا في وضع مبادئ توجيهية في هذا الصدد.
    Il pourrait également vouloir étudier les méthodes de travail ainsi que les contributions complémentaires qui peuvent être nécessaires pour l'aider à formuler des conclusions sur ces questions à la première partie de sa sixième session. UN وربما يرغب في النظر في أساليب العمل، فضلاً عما قد تقتضيه الحاجة من مدخلات إضافية لمساعدة الفريق على الخلوص إلى نتائج بشأن هذه المسائل في الجزء الأول من دورته السادسة.
    Étant donné la complexité des processus de réforme dans la région et les besoins très changeants des États membres, la Commission continuera de s'attacher à mener régulièrement les travaux d'analyse utiles et à formuler des recommandations concernant les problèmes de développement. UN 18-12 وبالنظر إلى التعقيد الذي تتسم به عمليات الإصلاح في المنطقة والمطالب التي أخذت وتيرتها تتسارع من جانب الدول الأعضاء، ستستمر اللجنة فيما يتعلق بالقضايا الإنمائية في توفير التحليلات ذات الصلة والتوصيات المتعلقة بالسياسات في حينها.
    Au niveau national, le PNUD encourage le dialogue et le renforcement du consensus en vue de l'adoption de politiques de protection de l'environnement et aide le Gouvernement à formuler des propositions. UN وعلى المستوى الوطني، يشجع البرنامج الإنمائي الحوار وبناء التوافق في الآراء على انتهاج سياسة بيئية ويساعد الحكومة في صياغة المقترحات.
    La CDI doit se faire l'écho des besoins avérés ou potentiels et s'employer à formuler des règles de droit qui sauront affronter l'épreuve de l'obsolescence précoce auxquelles les soumet le passage du temps. UN فعلى اللجنة التزام بالاستجابة لاحتياجات المجتمع الدولي ووضع قواعد قانونية لن ينسخها الزمن.
    Son rôle consiste essentiellement à formuler des principes et des stratégies visant à promouvoir le développement à long terme de la culture à Hong Kong. UN وتقع على عاتقها مسؤولية رئيسية تتمثل في صياغة مبادئ واستراتيجيات لتعزيز تنمية الثقافة في هونغ كونغ في الأجل الطويل.
    Dans le cadre de son programme de distribution d'eau et d'assainissement, l'UNICEF a aidé le Gouvernement rwandais à formuler des principes directeurs nationaux, qui déboucheront sur un programme sectoriel à base communautaire, dans lequel les communautés seront responsables de la construction et de la gestion de leur propre réseau de distribution d'eau et d'assainissement. UN وساعدت اليونيسيف، كجزء من برنامجها المتعلق بالمياه واﻹصحاح البيئي، حكومة رواندا على صياغة مبادئ توجيهية وطنية لذلك القطاع. وبمقتضى هذه المبادئ التوجيهية سيتم وضع برنامج قائم على أساس المجتمعات المحلية للقطاع، يجعل هذه المجتمعات مسؤولة عن تنفيذ وإدارة مخططات خاصة بها في مجالي المياه والمرافق الصحية.
    La Commission est invitée à donner son avis et à formuler des recommandations sur les divers éléments du programme de travail du Groupe de travail intersecrétariats. UN واللجنة مدعوة إلى إبداء رأيها وتقديم توجيهاتها بشأن عناصر برنامج عمل الفريق العامل.
    La Commission est invitée à donner son avis et à formuler des recommandations sur les divers éléments du programme de travail du Groupe de travail intersecrétariats. UN واللجنة مدعوة إلى إبداء رأيها وتقديم توجيهاتها بشأن عناصر برنامج عمل الفريق العامل.
    La Commission est invitée à donner son avis et à formuler des recommandations sur les divers éléments du programme de travail du Groupe intersecrétariats. UN واللجنة مدعوة إلى إبداء رأيها وتقديم توجيهاتها بشأن عناصر برنامج عمل الفريق العامل.
    La Commission est invitée à formuler des observations sur le rapport et à décider des changements à apporter à ses méthodes de travail. UN واللجنة مدعوة إلى إبداء تعليقاتها على هذا التقرير والبت في التغييرات المناسب إدخالها على أساليب عملها.
    En outre, il doute que le Comité puisse affirmer que la tendance à formuler des réserves à l'égard du Pacte s'accentue, les chiffres dont on dispose ne confirmant aucunement cette tendance. UN وعلاوة على ذلك، إنه يشك في أن في استطاعة اللجنة أن تؤكد أن النزعة إلى إبداء تحفظات بشأن العهد تزداد، ﻷن اﻷرقام المتوفرة لا تؤكد وجود هذه النزعة إطلاقا.
    La deuxième étape consiste à inviter les organisations de la société civile participant au projet à formuler des observations sur le projet de rapport de l'État avant sa présentation à l'organe conventionnel concerné. UN أما المرحلة الثانية من المشروع فتشمل دعوة منظمات المجتمع المدني المشاركة في المشروع إلى إبداء تعليقاتها على مشاريع تقارير الدولة قبل تقديمها إلى اللجان.
    L'avantage comparatif que présente le PNUD en tant qu'interlocuteur neutre et international dans le dialogue multinational avec l'ANASE, a permis d'aider cette association à formuler des principes d'action et des recommandations. UN وقد أفادت المزايا النسبية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بوصفه شريكا حياديا وعالميا للرابطة في الحوار بين الحكومات، في تمكينه من مساعدة الرابطة في وضع مبادئ توجيهية وتوصيات تتعلق بالسياسة العامة.
    Les délégations ont recommandé de renforcer la Section des pratiques optimales de maintien de la paix pour qu'elle puisse continuer activement à formuler des directives générales, des procédures et des pratiques optimales. UN 26 - وأوصت وفود بتعزيز قسم أفضل ممارسات حفظ السلام لتمكينه من أن يواصل القيام بدور نشط في وضع مبادئ توجيهية، وإجراءات وممارسات فضلى ذات صفة عامة.
    À cet égard, l'Assemblée générale devrait créer, dans un premier temps, un organe consultatif ad hoc qui aiderait la CFPI à formuler des principes, des politiques et des normes plus larges pour les régimes d'assurance maladie. UN في هذا الصدد، ينبغي للجمعية العامة أن تنشئ، في البداية، هيئة استشارية مخصصة بهدف مساعدة لجنة الخدمة المدنية الدولية في وضع مبادئ وسياسات ومقاييس أوسع لخطط التأمين الصحي للموظفين.
    Il pourrait vouloir étudier les méthodes de travail ainsi que les contributions complémentaires qui peuvent être nécessaires pour l'aider à formuler des conclusions sur ces questions à la première partie de sa sixième session. UN وربما يرغب الفريق العامل المخصص في النظر في أساليب العمل، فضلاً عن المدخلات الإضافية، التي قد تلزم لمساعدة الفريق على الخلوص إلى نتائج بشأن هذه المسائل في الجزء الأول من دورته السادسة.
    Étant donné la complexité des réformes dans la région et les besoins très changeants des États membres, la Commission continuera de s'attacher à mener régulièrement les travaux d'analyse utiles et à formuler des recommandations concernant les problèmes de développement. UN 18-12 وبالنظر إلى التعقيد الذي تتسم به عمليات الإصلاح في المنطقة والمطالب التي أخذت وتيرتها تتسارع من جانب الدول الأعضاء، ستستمر اللجنة فيما يتعلق بالقضايا الإنمائية في توفير التحليلات ذات الصلة والتوصيات المتعلقة بالسياسات في حينها.
    Dans cette optique, ONU-HABITAT a été chargé de superviser le Secrétariat du Programme de gestion urbaine, organe établi pour aider le gouvernement à formuler des programmes. UN وفي هذا الصدد، تم تعيين موئل الأمم المتحدة للإشراف على أمانة برنامج الإدارة الحضرية وهو هيئة لصنع السياسات والبرمجة لمساعدة الحكومة في صياغة البرامج.
    Des discussions multilatérales doivent avoir lieu sur le rôle des pays de destination des migrantes de façon à identifier les pratiques optimales et à formuler des normes pour supprimer entièrement cette pratique. UN ويجب إجراء مناقشات متعددة الأطراف بشأن الدور الذي ينبغي أن تقوم به بلدان وجهة المهاجرين لتحديد أفضل الممارسات ووضع قواعد لإلغاء عملية التشويه.
    Le groupe de travail créé par la Sous-Commission doit donc s'attaquer à la lourde tâche qui consiste à formuler des directives dans des domaines qui n'ont pas été pleinement examinés par la Sous-Commission, voire, dans certains cas, par aucun autre organe. UN ويواجه الفريق العامل الذي أنشأته اللجنة الفرعية بناء على ذلك المهمة الهائلة المتمثلة في صياغة مبادئ توجيهية في مجالات لم تستكشف بالكامل في اللجنة الفرعية أو، في بعض الحالات، في أية محافل أخرى.
    2. Appelle de nouveau les institutions financières et les organismes de développement internationaux compétents à donner au Groupe de travail intergouvernemental des informations et des idées susceptibles de l'aider à formuler des directives utiles; UN 2- تجدد طلبها إلى المؤسسات المالية والمنظمات الإنمائية الدولية ذات الصلة تزويد الفريق العامل الحكومي الدولي بما يتصل بهذا الموضوع من معلومات وأفكار من شأنها أن تساعد على صياغة مبادئ توجيهية مجدية؛
    67. Le Président invite les membres de la Commission à dire s'ils jugent souhaitable de participer à une réunion commune avec le Conseil du commerce et du développement par vidéo-conférence ainsi que l'a proposé le Conseil et à formuler des propositions à ce sujet. UN 67 - الرئيس: دعا اللجنة إلى الإعراب عن آرائها بشأن مدى استصواب المشاركة في اجتماع مشترك مع مجلس التجارة والتنمية من خلال مؤتمر " فيديو " حسبما اقترحه المجلس، كما دعا اللجنة إلى تقديم أية مقترحات بشأن موضوع المؤتمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more