"à l'ère" - Translation from French to Arabic

    • في عصر
        
    • في العصر
        
    • وفي عصر
        
    • في عهد
        
    • ففي عصر
        
    • في الحقبة
        
    • في زمن
        
    • في حقبة
        
    • وفي عهد
        
    • إلى عصر
        
    • في هذا العالم
        
    • في هذا العصر
        
    • في عالم يتجه
        
    • لحقبة
        
    • في عالم يتحول
        
    Un multilatéralisme authentique est essentiel à notre quête d'un monde meilleur à l'ère de la mondialisation. UN إن تعددية الأطراف السليمة ذات الأهمية حاسمة في سعينا إلى تحقيق عالم أفضل في عصر العولمة.
    Nous vivons à l'ère du dialogue et de la négociation, l'ère de la réconciliation et du pardon. UN إننا نعيش في عصر الحوار والتفاوض، عصر المصالحــة والغفران.
    à l'ère de la mondialisation, l'utilisation de l'espace doit être réservée exclusivement à des fins pacifiques. UN إذ ينبغي أن يُستخدم الفضاء في عصر العولمة، لأغراض سلمية فقط.
    Décision 9 : Comptes rendus analytiques à l'ère du numérique UN المقرر 9: المحاضر الموجزة في العصر الرقمي
    à l'ère de la mondialisation, il est impensable d'envisager le futur sans un développement industriel durable et écologiquement efficace pour tout un chacun. UN وفي عصر العولمة، لا يمكن تصور في أي مستقبل دون أن تكون فيه التنمية الصناعية مستدامة وفعّالة بيئيا للجميع.
    Débat thématique sur la protection des enfants à l'ère numérique: de l'utilisation malveillante des technologies dans la maltraitance et l'exploitation des enfants UN المناقشة المواضيعية بشأن موضوع حماية الأطفال في عصر رقمي: إساءة استخدام التكنولوجيا في التعدّي على الأطفال واستغلالهم
    Débat thématique sur la protection des enfants à l'ère numérique: UN المناقشة المواضيعية بشأن موضوع حماية الأطفال في عصر رقمي:
    Atelier sur la protection des enfants à l'ère numérique: de l'utilisation malveillante des technologies dans la maltraitance et l'exploitation des enfants UN حلقة عمل حول حماية الأطفال في عصر رقمي: إساءة استخدام التكنولوجيا في التعدّي على الأطفال واستغلالهم
    Guide de discussion pour le débat thématique sur la protection des enfants à l'ère numérique: l'utilisation malveillante des technologies dans la maltraitance et l'exploitation des enfants UN دليل المناقشة المواضيعية بشأن حماية الأطفال في عصر رقمي: إساءة استخدام التكنولوجيا في التعدِّي على الأطفال واستغلالهم
    J'ai parlé tout à l'heure des menaces qui pèsent sur l'humanité à l'ère de la mondialisation. UN لقد تكلمت سابقاً عن الأخطار التي تحدق بالبشرية في عصر العولمة.
    C'est notamment le cas à l'ère de la crise du climat. UN ويصدق ذلك الحال بشكل خاص في عصر أزمة المناخ.
    Elle est convaincue qu'à l'ère de l'urbanisation, il est dans l'intérêt de l'ONU de promouvoir la coopération avec les autorités locales. UN والمنظمة على قناعة بأنه من مصلحة الأمم المتحدة أن تعزز التعاون بينها وبين السلطات المحلية في عصر العمران الحضري.
    C'est un message né et ancré dans l'Antiquité, mais qui est toujours aussi pertinent à l'ère de l'informatique qu'il l'était dans la Grèce antique. UN وهي رسالة ترجع جذورها إلى العصور القديمة، ولكنها لا تقل أهمية في عصر الإنترنت عن أهميتها في اليونان القديمة.
    Or, une telle situation ne peut continuer à être acceptée à l'ère de l'information et de l'effondrement des barrières géographiques au partage des connaissances. UN غير أن هذا الموقف لا يمكن أن يستمر في أن يلقى قبولاً في عصر المعلومات، حيث تحطمت الحواجز الجغرافية أمام تقاسم المعرفة.
    Décision 9 : Comptes rendus analytiques à l'ère du numérique UN المقرر 9: المحاضر الموجزة في العصر الرقمي
    Ceux qui ont grandi à l'ère numérique seront notre pont vers l'avenir. UN سيكون الذين نشأوا في العصر الرقمي بمثابة جسرنا إلى المستقبل.
    à l'ère de la mondialisation, la sécurité d'un pays ou d'une région est intimement liée, plus que jamais, à celle du reste du monde. UN وفي عصر العولمة، يرتبط أمن بلد أو منطقة أكثر من أي وقت مضى بأمن بقية العالم.
    Les mariages coutumiers contractés avant 2000, cependant, sont réglementés par diverses lois qui remontent à l'ère coloniale et à celle de l'apartheid. UN غير أن الزواج العرفي الذي عُقد قبل عام 2000 تنظمه مجموعة مختلفة من التشريعات التي صدرت في عهد الاستعمار والفصل العنصري.
    à l'ère de la mondialisation financière, aucun pays ne peut à lui seul gérer les risques liés aux transactions financières internationales. UN ففي عصر العولمة المالية، لم يعد ممكنا لأي بلد أن يدير بمفرده المخاطر العابرة للحدود إدارة كاملة.
    à l'ère de la mondialisation et de l'interdépendance, il est aujourd'hui nécessaire d'élargir de toute urgence le champ de la politique étrangère. UN في الحقبة الراهنة التي تتسم بالعولمة والترابط تمس الحاجة إلى توسيع نطاق السياسة الخارجية.
    Le Gouvernement du Saint-Siège a fait observer qu'il fallait accorder une importance toute particulière à la solidarité entre les générations à l'ère de la mondialisation. UN وأشارت حكومة الكرسي الرسولي إلى أنه يجب التشديد بقوة على التضامن بين الأجيال في زمن العولمة.
    Une grande partie de la doctrine pertinente est antérieure à l'apparition des normes relatives aux droits de l'homme à l'ère de la Charte des Nations Unies. UN فالكثير من الأدبيات ذات الصلة كان سابقا لبروز معايير حقوق الإنسان في حقبة ميثاق الأمم المتحدة.
    à l'ère de la mondialisation, les droits et les responsabilités de tous sont intimement liés et interdépendants. UN وفي عهد العولمة، تتشابك وتترابط حقوق ومسؤوليات الجميع.
    L'époque de l'occupation et du colonialisme est révolue, mais le peuple palestinien continue de voir entravé son accès à l'ère de la démocratie et de la liberté. UN وعصر الاحتلال والاستعمار قد انتهى، ولكن الشعب الفلسطيني لا يزال محروما من الدخول إلى عصر الديمقراطية والحرية.
    Voilà plus de 20 ans que la machine de propagande du mouvement Al-Qaida est à l'œuvre, mais le problème devient plus complexe, diversifié et pernicieux à l'ère numérique. UN فالتحدي الذي تمثله حركة القاعدة موجود منذ أكثر من عقدين من الزمن، ويزداد تعقيداً وتشعّباً وسمّية في هذا العالم الذي تعم فيه التكنولوجيا الرقمية.
    Cependant, à l'ère de la mondialisation, il n'est pas possible de régler de tels problèmes seul. UN ولكن في هذا العصر العالمي، لا يمكن معالجة مثل هذه القضايا من خلال اتخاذ الدول لإجراءات منفردة.
    d) Développement durable à l'ère de la mondialisation; UN (د) التنمية المستدامة في عالم يتجه إلى العولمة؛
    Actuellement, le Soudan est considéré comme l'un des pays acceptablement préparés à l'ère de l'information. UN وفي الوقت الراهن، يعتبر السودان أحد البلدان المستعدة بمستوى مقبول لحقبة المعلومات.
    V. Le développement durable à l'ère de la mondialisation UN خامسا - التنمية المستدامة في عالم يتحول إلى العولمة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more