"à l'égard des personnes" - Translation from French to Arabic

    • ضد الأشخاص
        
    • ضد السكان
        
    • تجاه الأشخاص
        
    • فيما يتعلق بالأشخاص
        
    • إزاء الأشخاص
        
    • على الأشخاص
        
    • في حق الأشخاص
        
    • على الأفراد
        
    • ضد الأفراد
        
    • ضد المثليات
        
    • تجاه المشردين
        
    • إزاء أفراد
        
    • ضد المصابين
        
    • ضدّ الأشخاص
        
    • فيما يخص الأشخاص
        
    Conséquences de la discrimination à l'égard des personnes vivant UN أثر التمييز ضد الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع
    Il soutenait également les initiatives prises pour éliminer la discrimination à l'égard des personnes vivant avec le VIH. UN وأعربت أيضاً عن دعمها للمساعي الرامية للقضاء على التمييز ضد الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Les réponses apportées à cette étude ont montré qu'un nombre croissant de pays optent pour des dispositions constitutionnelles ou une législation interdisant la discrimination à l'égard des personnes handicapées. UN وأشارت مساهمات قُدِّمت لهذه الدراسة إلى تزايد عدد البلدان التي اعتمدت هذه القوانين في شكل أحكام دستورية أو قوانين مناهضة للتمييز تحظر التمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Discrimination raciale à l'égard des personnes d'ascendance africaine UN التمييز العنصري ضد السكان المنحدرين من أصل أفريقي
    Il est donc important de déterminer les droits et les obligations de l'État à l'égard des personnes touchées. UN وبالتالي سيكون من المهم تحديد حقوق الدولة والتزاماتها تجاه الأشخاص المتضررين.
    Elle a rappelé que le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale était préoccupé par la discrimination persistante à l'égard des personnes d'ascendance africaine. UN وأشارت إلى مخاوف لجنة القضاء على التمييز العنصري المتعلقة باستمرار التمييز ضد الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي.
    ii) Élimination de la discrimination à l'égard des personnes touchées par la lèpre et des membres de leur famille; UN القضاء على التمييز ضد الأشخاص المصابين بالجذام وأفراد أسرهم؛
    ii) Élimination de la discrimination à l'égard des personnes touchées par la lèpre et des membres de leur famille; UN القضاء على التمييز ضد الأشخاص المصابين بالجذام وأفراد أسرهم؛
    ii) Élimination de la discrimination à l'égard des personnes touchées par la lèpre et des membres de leur famille UN `2` القضاء على التمييز ضد الأشخاص المصابين بالجذام وأفراد أسرهم
    Mesures pour lutter contre la discrimination à l'égard des personnes d'origine étrangère UN مكافحة التمييز ضد الأشخاص المنحدرين من أصل أجنبي
    Mesures pour lutter contre la discrimination à l'égard des personnes d'origine étrangère UN مكافحة التمييز ضد الأشخاص المنحدرين من أصل أجنبي.
    En outre, la loi ne contient aucune clause qui pourrait entraîner indirectement une discrimination à l'égard des personnes handicapées. UN ولا يوجد أي بند في القانون يمكن أن يؤدي بشكل غير مباشر إلى التمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Renforcement des dispositions pour lutter contre la discrimination à l'égard des personnes handicapées UN تعزيز الأحكام المناهضة للتمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة.
    ii) Élimination de la discrimination à l'égard des personnes touchées par la lèpre et des membres de leur famille UN `2` القضاء على التمييز ضد الأشخاص المصابين بالجذام وأفراد أسرهم
    ii) Élimination de la discrimination à l'égard des personnes touchées par la lèpre et des membres de leur famille; UN القضاء على التمييز ضد الأشخاص المصابين بالجذام وأفراد أسرهم؛
    ii) Élimination de la discrimination à l'égard des personnes touchées par la lèpre et des membres de leur famille UN `2` القضاء على التمييز ضد الأشخاص المصابين بالجذام وأفراد أسرهم
    Prenant note de la condamnation de la discrimination à l'égard des personnes d'ascendance africaine énoncée dans la Déclaration et le Programme d'action de Durban, UN وإذ تلاحظ أيضاً إدانة التمييز ضد السكان المنحدرين من أصل أفريقي على النحو المعرب عنه في إعلان وبرنامج عمل ديربان،
    D'une façon générale, les autorités moldoves considèrentelles avoir une responsabilité à l'égard des personnes qu'elles expulsent du territoire national ? UN وسأل بصفة عامة، عما إذا كانت السلطات في مولدوفا تعتبر أن عليها مسؤولية تجاه الأشخاص الذين تبعدهم عن أراضيها.
    Cet article affirme l'importance primordiale des obligations assumées par l'État à l'égard des personnes qui se trouvent sur son territoire. UN ويؤكد مشروع المادة على الأهمية الأساسية للالتزامات التي تتعهد بها الدولة فيما يتعلق بالأشخاص ضمن حدودها.
    Toutefois, les Parties au conflit pourront prendre, à l'égard des personnes protégées, les mesures de contrôle ou de sécurité qui seront nécessaires du fait de la guerre. UN على أن لأطراف النزاع أن تتخذ إزاء الأشخاص المحميين تدابير المراقبة أو الأمن التي تكون ضرورية بسبب الحرب.
    Dans certaines conditions, il aura également compétence à l'égard des personnes responsables d'attentats ayant un lien avec celui du 14 février 2005. UN وللمحكمة أيضا ولاية على الأشخاص المسؤولين عن الهجمات ذات الصلة، رهنا بشروط معينة.
    Il a salué les efforts des Bahamas visant à lutter contre toutes les formes de discrimination à l'égard des personnes handicapées et les a félicitées de ne pas avoir érigé l'homosexualité en infraction pénale. UN ورحبت بجهود جزر البهاما لمكافحة جميع أشكال التمييز في حق الأشخاص ذوي الإعاقة، وأشادت بها على عدم تجريمها المثلية الجنسية.
    L'article 12 définit les modalités d'application du Code pénal à l'égard des personnes qui commettent des infractions hors des frontières de l'Ouzbékistan. UN وتطبَّق المادة 12 من القانون الجنائي على الأفراد الذين ارتكبوا جرائم خارج حدود أوزبكستان.
    Cela nécessitera des mesures publiques de lutte contre la discrimination à l'égard des personnes et des groupes sociaux. UN وسيلزم اتخاذ إجراءات منها تدابير عامة لمكافحة التمييز ضد الأفراد والفئات الاجتماعية.
    Il a également encouragé le Costa Rica à intensifier ses efforts pour protéger les femmes contre les violences domestiques et à réduire la discrimination à l'égard des personnes LGBT. UN وشجعت كوستاريكا أيضاً على تعزيز جهودها لحماية المرأة من العنف المنزلي والحد من التمييز ضد المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسية والخنثيين.
    Le Rapporteur spécial a fait observer que les responsabilités des États à l'égard des personnes déplacées dans leur propre pays s'appliquent notamment aux populations contraintes de quitter leur foyer en raison de catastrophes naturelles. UN ولاحظ المقرر الخاص أن مسؤوليات الدول تجاه المشردين داخلياً تشمل أولئك السكان الذين يُجبرون على ترك ديارهم بسبب الكوارث الطبيعية.
    23. Le Comité est préoccupé par la discrimination exercée à l'égard des personnes appartenant à la minorité chrétienne, notamment les arrestations pour prosélytisme et l'interdiction de célébrer les offices chrétiens en farsi. UN 23- ويساور اللجنة قلق بشأن التمييز إزاء أفراد الأقلية المسيحية، بما يشمل التوقيف بتهم التبشير وحظر إقامة القداديس باللغة الفارسية.
    Le principal souci est d'éviter toute ségrégation et discrimination à l'égard des personnes atteintes. UN والهاجس الرئيسي هو تلافي العزل والتمييز ضد المصابين.
    La violence à l'égard des personnes âgées fera également l'objet d'une attention particulière. UN وسيولى كذلك اهتمام خاص للعنف ضدّ الأشخاص المسنين.
    106. Des réserves ont été exprimées à propos de la démarche du Rapporteur spécial consistant à identifier une liste de droits fondamentaux, ou intangibles, devant être respectés à l'égard des personnes faisant l'objet d'une expulsion. UN 106- وأُعرب عن تحفظات إزاء النهج الذي اتبعه المقرر الخاص والمتمثل في تحديد قائمة من الحقوق الأساسية، أو الحقوق الرمزية، التي يجب احترامها فيما يخص الأشخاص المعرضين للطرد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more