"à l'appel" - Translation from French to Arabic

    • للنداء
        
    • لنداء
        
    • على النداء
        
    • إلى النداء
        
    • في النداء
        
    • على نداء
        
    • لدعوة
        
    • إلى نداء
        
    • إلى الدعوة
        
    • إلى دعوة
        
    • لمناشدة
        
    • على الدعوة
        
    • على دعوة
        
    • ونداء
        
    • مع نداء
        
    Trois thèmes possibles ont été présentés en réponse à l'appel de propositions. UN وقد قُدمت ثلاثة مواضيع محتملة استجابةً للنداء الداعي إلى تقديم مقترحات.
    Il importe de répondre au plus vite à l'appel récemment lancé par le Gouvernement et la MANUA. UN ولا بد من استجابة عاجلة للنداء الأخير للحكومة وبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان.
    D'autres ressources pourraient être trouvées grâce à l'appel humanitaire interinstitutions en faveur de l'Angola. UN وستتوافر أيضا موارد إضافية كجزء من الاستجابة لنداء مشترك بين الوكالات لتقديم المساعدة اﻹنسانية إلى أنغولا.
    ...aux gens de rester calme et de ne pas répondre à l'appel du justicier présumé. Open Subtitles الناس الحفاظ على هدوءهم و عدم.. ' '.الإستجابة لنداء المقتصّ المشتبه به
    De nombreux investisseurs étrangers ont répondu à l'appel public lancé par l'organisme intérimaire. UN وقد رد عدد كبير من المستثمرين الأجانب على النداء العام الصادر عن وكالة البث المؤقتة إلى من يهمه الأمر.
    Il se joint donc à l'appel lancé aux donateurs afin qu'ils versent des contributions plus généreuses. UN ومن ثم فهو ينضم إلى النداء الموجّه إلى المانحين من أجل أن يقدموا مساهمات أكثر سخاء.
    Nous constatons avec regret qu'à ce jour, la réponse à l'appel commun lancé en faveur d'Haïti ne couvre que 6,3 % des besoins estimés. UN إننا نلاحظ بأسف أن الاستجابــة حتى اليوم للنداء الموحـــد لهايتي لا تغطي إلا ٦,٣ فـي المائة من الاحتياجات المحددة.
    Le Pakistan espère sincèrement que la communauté internationale répondra rapidement et de façon décisive à l'appel commun. UN وتأمل باكستان بإخلاص في أن يستجيب المجتمع الدولي بطريقة سريعة وحازمة للنداء الموحد.
    Nous espérons sincèrement que la communauté internationale répondra rapidement et efficacement à l'appel commun de façon que le peuple afghan puisse redoubler d'efforts pour reconstruire son existence brisée et rétablir son infrastructure nationale, gravement endommagée. UN ونأمل صادقين أن يستجيب المجتمع الدولي على نحو سريع وحاسم للنداء الموحد، حتى يتمكن شعب أفغانستان من تكثيف جهوده ﻹعادة بناء حياته المشتتة وإصلاح هياكله اﻷساسية الوطنية التي أصيبت بأضرار شديدة.
    Le Conseil de sécurité se doit de prendre les mesures nécessaires pour répondre à l'appel lancé par la Conférence mondiale sur les droits de l'homme. UN ومجلس اﻷمن ملزم باتخاذ اﻹجراء اللازم وفقا للنداء اﻷخير الموجه من المؤتمر العالمي لحقوق الانسان.
    Les États ont répondu généreusement à l'appel du Haut Commissaire visant à offrir la sécurité aux personnes fuyant le conflit en ex-Yougoslavie. UN واستجابت الدول بسخاء لنداء المفوضة السامية للسماح للفارين من النزاع في يوغوسلافيا السابقة بدخول ديار اﻷمان.
    La communauté internationale doit réagir positivement à l'appel lancé par le Président Mandela lors de la cérémonie de son investiture : UN ويجب على المجتمع الدولي أن يستجيب لنداء الرئيس مانديلا الذي أطلقه خلال الاحتفال بتنصيبه حين قال :
    La réponse internationale à l'appel du Haut Commissaire a été très encourageante, 26 gouvernements offrant des places aux fins de protection temporaire ou de réinstallation. UN وقد كانت الاستجابة الدولية لنداء المفوضة السامية ايجابية جدا، إذ عرضت ٢٦ حكومة أماكن للحماية المؤقتة أو لاعادة التوطين.
    La Bulgarie, le Togo et l'Union des Républiques socialistes soviétiques ont versé des contributions en réponse à l'appel lancé parle Secrétaire général en 1986. UN وتبرع كل من اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية وبلغاريا وتوغو استجابة لنداء اﻷمين العام في عام ١٩٨٦.
    412. Le gouvernement a aussi répondu à l'appel urgent en faveur de la population civile de Sernovodsk envoyé le 3 octobre 1995. UN ٢١٤- وقدمت الحكومة ردا أيضا على النداء العاجل الموجه إليها في ٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ٥٩٩١ لصالح سكان سيرنوفودسك المدنيين.
    Le Groupe de travail remercie le Gouvernement jordanien de sa réponse à l'appel urgent qui lui a été transmis le 17 octobre 2012. UN 67- يود الفريق العامل توجيه الشكر إلى حكومة الأردن على ردها على النداء العاجل الموجه في 17 تشرين الأول/أكتوبر 2012.
    ix) Le projet répond à l'appel lancé par le Comité international de la CroixRouge afin que les États entreprennent d'urgence: UN `9` ويستجيب هذا المشروع إلى النداء من أجل العمل العاجل الذي وجهته اللجنة الدولية للصليب الأحمر للقيام بما يلي:
    Voilà pourquoi la Roumanie a coparrainé le projet de résolution et s'est associée à l'appel lancé à la communauté internationale en vue d'aider la République de Moldova. UN ولهذا شاركت رومانيا في تقديم مشروع القرار وشاركت في النداء الموجه إلى المجتمع الدولي لتقديم الدعم إلى مولدوفا.
    Répondant à l'appel d'urgence, sa contribution pour l'année en cours augmentera de 300 %. UN ورداً على نداء الطوارئ، سترتفع مساهمتها للسنة الحالية بنسبة 300 في المائة.
    Il faut espérer qu’il sera rapidement répondu à l’appel du Président égyptien tendant à l’organisation d’une conférence internationale sur le terrorisme et son élimination. UN وقد أعرب عن الأمل في المسارعة للاستجابة لدعوة رئيس جمهورية مصر لعقد مؤتمر دولي للتصدي لظاهرة الإرهاب والقضاء عليها.
    Il permettrait également de réduire les frais de documentation et de répondre à l'appel du Conseil des droits de l'homme tendant à ce que les documents soient disponibles sur support électronique. UN وسيخفض هذا التقرير أيضاً تكاليف الوثائق ويستجيب إلى نداء مجلس حقوق الإنسان بإتاحة الوثائق بصيغ إلكترونية متيسرة.
    Je m'associe à l'appel lancé pour que des mesures urgentes soient prises, en particulier pour les petits États insulaires en développement et les pays les moins avancés. UN وأنضم إلى الدعوة من أجل العمل السريع، ولا سيما بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية وأقل البلدان نموا.
    Répondons donc à l'appel lancé par le Président Obama pour un partenariat en faveur de la paix. UN فلنستجب إلى دعوة الرئيس أوباما إلى الشراكة من أجل السلام.
    Le Rapporteur spécial espère que la communauté internationale répondra favorablement à l'appel lancé par l'UNRWA. UN ويعرب المقرر الخاص عن الأمل في أن يستجيب المجتمع الدولي لمناشدة الأونروا.
    Je voudrais ajouter ma voix à l'appel à l'action lancé par le Secrétaire général Kofi Annan à la clôture du Sommet. UN وأود أن أثني على الدعوة التي قدمها الأمين العام كوفي عنان إلى العمل في الاحتفال الختامي للقمة.
    La réponse d'Israël à l'appel du Président Bush a été un mélange d'arrogance et d'extrémisme. UN وجاء الرد الإسرائيلي على دعوة الرئيس بوش مزيجاً من الغطرسة والتشدد.
    En outre, des représentantes ont participé aux réunions de la Commission sur la population et le développement en 1998 et à l'appel de La Haye pour la paix en 1999. UN إضافة إلى ذلك، حضر ممثلون اجتماعات عقدتها لجنة السكان والتنمية في عام 1998 ونداء لاهاي للسلام في عام 1999.
    Un certain nombre de consultations ont été organisées par les parties prenantes directement en réponse à l'appel de la Haut-Commissaire. UN وعقد أصحاب المصلحة عدداً من المشاورات في تجاوب مباشر مع نداء المفوضة السامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more