J'aimerais réitérer à nouveau cette année que l'Égypte est fermement convaincue que la transparence peut jouer un rôle important à l'appui des efforts de désarmement. | UN | وأود أن أؤكد مجددا مرة أخرى هذا العام على اقتناع مصر الراسخ بأن الشفافية يمكن أن تضطلع بدور هام في دعم جهود نزع السلاح. |
Rôle de la coopération internationale à l'appui des efforts déployés au niveau national pour la réalisation des droits des personnes handicapées | UN | دور التعاون الدولي في دعم الجهود الوطنية الرامية إلى إعمال حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة |
La MINUAD a fourni des experts, notamment sur les arrangements de cessez-le-feu, à l'appui des efforts de la médiation. | UN | وقد وفرت العملية المختلطة خبراء، بما في ذلك خبراء في مجال ترتيبات وقف إطلاق النار، من أجل دعم جهود الوساطة. |
de la CE à l'appui des élections de 2004 au Ghana | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية من أجل دعم انتخابات عام 2004 في غانا |
Sa détermination inébranlable a contribué à mobiliser l'ensemble du système des Nations Unies et la communauté mondiale à l'appui des efforts de développement de l'Afrique. | UN | ولقد ساعد التزامه المتواصل على تعبئة منظومة الأمم المتحدة كلها والمجتمع العالمي لتأييد مساعي التنمية في أفريقيا. |
Il faut également prendre en compte les contributions importantes que certains donateurs ont faites à l'appui des opérations des Nations Unies pour le maintien de la paix et la consolidation de la paix. | UN | و تجدر الإشارة هنا إلى المساهمات الرئيسية التي قدمها بعض المانحين لدعم عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام وبناء السلام. |
L'Institut s'est associé au Comité des organisations non gouvernementales pour le développement social afin de prévoir l'ajout de dispositions à l'appui des Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | انضم المعهد إلى لجنة المنظمات غير الحكومية للتنمية الاجتماعية في التخطيط لإدراج اللغة في دعم الأهداف الإنمائية للألفية. |
Pendant la période considérée, les projets suivants ont été menés à bien, à l'appui des activités des Nations Unies : | UN | أُنجزت المشاريع التالية في دعم أعمال الأمم المتحدة خلال الفترة التي هي قيد الاستعراض: |
La collaboration à l'appui des organismes intergouvernementaux se poursuivra. | UN | 26 - وسيستمر التعاون في دعم الهيئات الحكومية الدولية. |
La Commission souligne la nécessité d'un engagement actif continu de tous les acteurs à l'appui des efforts déployés par le Burundi pour surmonter ces obstacles. | UN | وتؤكد اللجنة ضرورة مواصلة جميع الجهات الفاعلة العمل بنشاط في دعم ما تبذله بوروندي من جهود وطنية في مواجهة تلك المصاعب. |
La Commission souligne la nécessité d'un engagement actif continu de tous les acteurs à l'appui des efforts déployés par le Burundi pour surmonter ces obstacles. | UN | وتؤكد اللجنة ضرورة مواصلة جميع الجهات الفاعلة العمل بنشاط في دعم ما تبذله بوروندي من جهود وطنية في مواجهة تلك المصاعب. |
Le programme continue de s'étendre et l'Office est à présent reconnu comme l'organisme chef de file à l'appui des poursuites en cas de piraterie. | UN | ويواصل البرنامج توسعه، وصار للمكتب قاعدة راسخة كوكالة رائدة في دعم إجراءات ملاحقة أعمال القرصنة قضائيا. |
Fonds d'affectation spéciale de la CE à l'appui des réformes électorales et des élections | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية من أجل دعم الإصلاحات الانتخابية والانتخابات |
Fonds d'affectation spéciale de la Belgique à l'appui des programmes cubains de construction de logements et de rénovation dans la vieille ville de La Havane | UN | الصندوق الاستئماني لبلجيكا من أجل دعم برامج كوبا لتشييد المساكن والإنعاش في هافانا القديمة |
Les supports d'information à l'appui des progrès à réaliser en matière de réduction de la pauvreté et de croissance économique ont compris : | UN | تضمنت مواد إعلام الجمهور من أجل دعم إحراز التقدم في مجال الحد من الفقر وتحقيق النمو الاقتصادي ما يلي: |
Depuis 1998, elle a fourni un appui extrabudgétaire à l'Agence par le biais d'un programme à l'appui des garanties. | UN | ومنذ 1998، تقدم فنلندا دعما إضافيا في الميزانية للوكالة من خلال برنامج لتأييد الضمانات. |
Une information sexospécifique est diffusée à l'appui des mesures prises. | UN | ويجري تصميم نظم معلومات لتوفير معلومات ملائمة، مفصلة على أساس نوع الجنس لدعم عمليات إقرار السياسات وصنع القرارات. |
Activités menées à l'appui des objectifs du Millénaire | UN | الأنشطة المتماشية مع الأهداف الإنمائية للألفية |
Se félicitant des décisions que l'Organisation de l'unité africaine et la Communauté de développement de l'Afrique australe ont prises à l'appui des mesures adoptées à l'encontre de l'UNITA, | UN | وإذ يحيط علما مع التقدير بالقرارات التي اتخذتها منظمة الوحدة الأفريقية والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي دعما لتنفيذ التدابير المفروضة على يونيتا، |
La Section des services généraux est chargée d'offrir toute une gamme de services à l'appui des opérations administratives de la Mission. | UN | 222 - يتولى قسم الخدمات العامة المسؤولية عن توفير طائفة واسعة من الخدمات دعما للعمليات الإدارية التي تقوم بها البعثة. |
Publication et distribution en temps voulu de la circulaire PIC à l'appui des dispositions de la Convention concernant la procédure de consentement préalable en connaissance de cause et l'échange d'informations. | UN | نشر وتوزيع منشور الموافقة المسبقة عن علم في الوقت المناسب لدعم إجراء الموافقة المسبقة عن علم وأحكام الاتفاقية المتعلقة بتبادل المعلومات. |
De plus, par son Programme à l'appui des garanties, le Canada contribue à l'étude et à la mise au point de matériels et de techniques hautement perfectionnés afin de renforcer l'efficacité théorique et pratique des garanties de l'AIEA. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تساهم كندا، عن طريق البرنامج الكندي لدعم الضمانات، في البحث والتطوير بشأن معدات وتقنيات متقدمة تهدف إلى تعزيز فعالية ضمانات الوكالة وكفاءتها. |
Elle donne la priorité aux activités à l'appui des PMA et des pays en développement ayant les plus grands besoins. | UN | وتولي الاستراتيجية الأولوية للأنشطة التي تدعم أقل البلدان نمواً والبلدان النامية الأكثر احتياجاً. |
:: Mettre au point une base de données ainsi que des outils d'analyse et de programmation à l'appui des OMD, au niveau du pays, et à des fins de comparaison entre régions. | UN | :: رابعا، إنشاء قاعدة للمعلومات واستحداث أدوات للتحليل والبرمجة من أجل دعم الأهداف الإنمائية للألفية على الصعيد القطري وإجراء مقارنات بين المناطق. |
46. Habitat exécute un vaste programme d'activités opérationnelles à l'appui des petits États insulaires en développement en ce qui concerne la formulation et l'application de plans d'occupation des sols et de la législation du développement foncier. | UN | ٤٦ - للموئل برنامج أنشطة تنفيذية واسع النطاق لدعم الدول الجزرية الصغيرة النامية، في مجال إعداد وتطبيق خطط لاستخدام اﻷراضي وإدارتها، وصكوك وتشريعات لمراقبة تنمية اﻷراضي. |
Les dépenses administratives engagées à l'appui des recettes se sont élevées à 64,2 millions de dollars en 2010, par rapport à 64,4 millions de dollars en 2009. | UN | وبلغت التكاليف الإدارية المتكبدة لدعم ما حصل عليه من إيرادات 64.2 مليون دولار في عام 2010، مقابل 64.4 مليون دولار في عام 2009. |
Il faudrait également envisager la possibilité d'entreprendre à l'appui des efforts de l'UNICEF une vaste campagne destinée à décourager la mobilisation et l'utilisation d'enfants, y compris de filles. | UN | وينبغي النظر أيضا في القيام بحملة دعوة بارزة تهدف إلى الثني عن تعبئة واستخدام الأطفال، بمن فيهم الفتيات، وذلك دعما للجهود التي تبذلها اليونيسيف. |
Cette situation rend encore plus impérative la nécessité de coopérer et de coordonner nos efforts à l'appui des objectifs du Millénaire pour le développement partout dans le monde. | UN | وهذا ما يحتِّم علينا العمل معاً لتنسيق جهودنا دعماً لتلك الأهداف عبر العالم. |