"à l'appui des" - Traduction Français en Arabe

    • في دعم
        
    • من أجل دعم
        
    • لتأييد
        
    • لدعم عمليات
        
    • المتماشية مع
        
    • دعما لتنفيذ
        
    • دعما للعمليات
        
    • لدعم إجراء
        
    • الكندي لدعم
        
    • التي تدعم أقل
        
    • أجل دعم الأهداف
        
    • لدعم الدول
        
    • لدعم ما
        
    • وذلك دعما
        
    • دعماً لتلك
        
    J'aimerais réitérer à nouveau cette année que l'Égypte est fermement convaincue que la transparence peut jouer un rôle important à l'appui des efforts de désarmement. UN وأود أن أؤكد مجددا مرة أخرى هذا العام على اقتناع مصر الراسخ بأن الشفافية يمكن أن تضطلع بدور هام في دعم جهود نزع السلاح.
    Rôle de la coopération internationale à l'appui des efforts déployés au niveau national pour la réalisation des droits des personnes handicapées UN دور التعاون الدولي في دعم الجهود الوطنية الرامية إلى إعمال حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة
    La MINUAD a fourni des experts, notamment sur les arrangements de cessez-le-feu, à l'appui des efforts de la médiation. UN وقد وفرت العملية المختلطة خبراء، بما في ذلك خبراء في مجال ترتيبات وقف إطلاق النار، من أجل دعم جهود الوساطة.
    de la CE à l'appui des élections de 2004 au Ghana UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية من أجل دعم انتخابات عام 2004 في غانا
    Sa détermination inébranlable a contribué à mobiliser l'ensemble du système des Nations Unies et la communauté mondiale à l'appui des efforts de développement de l'Afrique. UN ولقد ساعد التزامه المتواصل على تعبئة منظومة الأمم المتحدة كلها والمجتمع العالمي لتأييد مساعي التنمية في أفريقيا.
    Il faut également prendre en compte les contributions importantes que certains donateurs ont faites à l'appui des opérations des Nations Unies pour le maintien de la paix et la consolidation de la paix. UN و تجدر الإشارة هنا إلى المساهمات الرئيسية التي قدمها بعض المانحين لدعم عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام وبناء السلام.
    L'Institut s'est associé au Comité des organisations non gouvernementales pour le développement social afin de prévoir l'ajout de dispositions à l'appui des Objectifs du Millénaire pour le développement. UN انضم المعهد إلى لجنة المنظمات غير الحكومية للتنمية الاجتماعية في التخطيط لإدراج اللغة في دعم الأهداف الإنمائية للألفية.
    Pendant la période considérée, les projets suivants ont été menés à bien, à l'appui des activités des Nations Unies : UN أُنجزت المشاريع التالية في دعم أعمال الأمم المتحدة خلال الفترة التي هي قيد الاستعراض:
    La collaboration à l'appui des organismes intergouvernementaux se poursuivra. UN 26 - وسيستمر التعاون في دعم الهيئات الحكومية الدولية.
    La Commission souligne la nécessité d'un engagement actif continu de tous les acteurs à l'appui des efforts déployés par le Burundi pour surmonter ces obstacles. UN وتؤكد اللجنة ضرورة مواصلة جميع الجهات الفاعلة العمل بنشاط في دعم ما تبذله بوروندي من جهود وطنية في مواجهة تلك المصاعب.
    La Commission souligne la nécessité d'un engagement actif continu de tous les acteurs à l'appui des efforts déployés par le Burundi pour surmonter ces obstacles. UN وتؤكد اللجنة ضرورة مواصلة جميع الجهات الفاعلة العمل بنشاط في دعم ما تبذله بوروندي من جهود وطنية في مواجهة تلك المصاعب.
    Le programme continue de s'étendre et l'Office est à présent reconnu comme l'organisme chef de file à l'appui des poursuites en cas de piraterie. UN ويواصل البرنامج توسعه، وصار للمكتب قاعدة راسخة كوكالة رائدة في دعم إجراءات ملاحقة أعمال القرصنة قضائيا.
    Fonds d'affectation spéciale de la CE à l'appui des réformes électorales et des élections UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية من أجل دعم الإصلاحات الانتخابية والانتخابات
    Fonds d'affectation spéciale de la Belgique à l'appui des programmes cubains de construction de logements et de rénovation dans la vieille ville de La Havane UN الصندوق الاستئماني لبلجيكا من أجل دعم برامج كوبا لتشييد المساكن والإنعاش في هافانا القديمة
    Les supports d'information à l'appui des progrès à réaliser en matière de réduction de la pauvreté et de croissance économique ont compris : UN تضمنت مواد إعلام الجمهور من أجل دعم إحراز التقدم في مجال الحد من الفقر وتحقيق النمو الاقتصادي ما يلي:
    Depuis 1998, elle a fourni un appui extrabudgétaire à l'Agence par le biais d'un programme à l'appui des garanties. UN ومنذ 1998، تقدم فنلندا دعما إضافيا في الميزانية للوكالة من خلال برنامج لتأييد الضمانات.
    Une information sexospécifique est diffusée à l'appui des mesures prises. UN ويجري تصميم نظم معلومات لتوفير معلومات ملائمة، مفصلة على أساس نوع الجنس لدعم عمليات إقرار السياسات وصنع القرارات.
    Activités menées à l'appui des objectifs du Millénaire UN الأنشطة المتماشية مع الأهداف الإنمائية للألفية
    Se félicitant des décisions que l'Organisation de l'unité africaine et la Communauté de développement de l'Afrique australe ont prises à l'appui des mesures adoptées à l'encontre de l'UNITA, UN وإذ يحيط علما مع التقدير بالقرارات التي اتخذتها منظمة الوحدة الأفريقية والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي دعما لتنفيذ التدابير المفروضة على يونيتا،
    La Section des services généraux est chargée d'offrir toute une gamme de services à l'appui des opérations administratives de la Mission. UN 222 - يتولى قسم الخدمات العامة المسؤولية عن توفير طائفة واسعة من الخدمات دعما للعمليات الإدارية التي تقوم بها البعثة.
    Publication et distribution en temps voulu de la circulaire PIC à l'appui des dispositions de la Convention concernant la procédure de consentement préalable en connaissance de cause et l'échange d'informations. UN نشر وتوزيع منشور الموافقة المسبقة عن علم في الوقت المناسب لدعم إجراء الموافقة المسبقة عن علم وأحكام الاتفاقية المتعلقة بتبادل المعلومات.
    De plus, par son Programme à l'appui des garanties, le Canada contribue à l'étude et à la mise au point de matériels et de techniques hautement perfectionnés afin de renforcer l'efficacité théorique et pratique des garanties de l'AIEA. UN وبالإضافة إلى ذلك، تساهم كندا، عن طريق البرنامج الكندي لدعم الضمانات، في البحث والتطوير بشأن معدات وتقنيات متقدمة تهدف إلى تعزيز فعالية ضمانات الوكالة وكفاءتها.
    Elle donne la priorité aux activités à l'appui des PMA et des pays en développement ayant les plus grands besoins. UN وتولي الاستراتيجية الأولوية للأنشطة التي تدعم أقل البلدان نمواً والبلدان النامية الأكثر احتياجاً.
    :: Mettre au point une base de données ainsi que des outils d'analyse et de programmation à l'appui des OMD, au niveau du pays, et à des fins de comparaison entre régions. UN :: رابعا، إنشاء قاعدة للمعلومات واستحداث أدوات للتحليل والبرمجة من أجل دعم الأهداف الإنمائية للألفية على الصعيد القطري وإجراء مقارنات بين المناطق.
    46. Habitat exécute un vaste programme d'activités opérationnelles à l'appui des petits États insulaires en développement en ce qui concerne la formulation et l'application de plans d'occupation des sols et de la législation du développement foncier. UN ٤٦ - للموئل برنامج أنشطة تنفيذية واسع النطاق لدعم الدول الجزرية الصغيرة النامية، في مجال إعداد وتطبيق خطط لاستخدام اﻷراضي وإدارتها، وصكوك وتشريعات لمراقبة تنمية اﻷراضي.
    Les dépenses administratives engagées à l'appui des recettes se sont élevées à 64,2 millions de dollars en 2010, par rapport à 64,4 millions de dollars en 2009. UN وبلغت التكاليف الإدارية المتكبدة لدعم ما حصل عليه من إيرادات 64.2 مليون دولار في عام 2010، مقابل 64.4 مليون دولار في عام 2009.
    Il faudrait également envisager la possibilité d'entreprendre à l'appui des efforts de l'UNICEF une vaste campagne destinée à décourager la mobilisation et l'utilisation d'enfants, y compris de filles. UN وينبغي النظر أيضا في القيام بحملة دعوة بارزة تهدف إلى الثني عن تعبئة واستخدام الأطفال، بمن فيهم الفتيات، وذلك دعما للجهود التي تبذلها اليونيسيف.
    Cette situation rend encore plus impérative la nécessité de coopérer et de coordonner nos efforts à l'appui des objectifs du Millénaire pour le développement partout dans le monde. UN وهذا ما يحتِّم علينا العمل معاً لتنسيق جهودنا دعماً لتلك الأهداف عبر العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus