Des allégations concernant des entraves à la liberté d'expression et à la liberté de mouvement ont été proférées ces dernières années. | UN | ففي السنوات الأخيرة، تم الإبلاغ عن مزاعم بوقوع انتهاكات، ولا سيما انتهاكات للحق في حرية التعبير وحرية التنقل. |
Les gens doivent être libres de manifester une opposition; tel est le principe clé du droit à la liberté d’expression. | UN | فلا بد أن تتوفر الحرية للناس لكي يعترضوا؛ وذلك هو المبدأ الرئيسي للحق في حرية التعبير. |
M. Prado Vallejo convient que l’exemple donné au paragraphe 25 devrait être supprimé, mais pas parce qu’il constitue une limitation excessive du droit à la liberté d’expression. | UN | ووافق على أنه ينبغي حذف المثال الوارد في الفقرة ٥٢، ولكن ليس ﻷنه يمثل قيداً غير مناسب على الحق في حرية التعبير. |
Portée limitative des restrictions à la liberté d'expression dans certains domaines spécifiques | UN | نطاق محدودية القيود المفروضة على حرية التعبير في بعض المجالات المحددة |
Mais, dans tous les cas, le principe de la proportionnalité doit être strictement respecté afin d'éviter toute violation du droit à la liberté d'expression. | UN | إلا أنه يجب مراعاة مبدأ التناسب مراعاة صارمة في جميع الحالات من أجل الحماية من أي تعديات على الحق في حرية التعبير. |
Il continue pourtant de bafouer des droits comme le droit à la liberté d'expression. | UN | غير أنه ما زال يُلحق أشد الأذى بحقوق مثل الحق في حرية التعبير. |
De plus, il recommande que les sanctions en question soient de nature civile exclusivement, pour éviter tout effet dissuasif sur le droit à la liberté d'expression. | UN | وعلاوة على ذلك، يوصي بأن تكون العقوبات ذات طابع مدني فقط، حتى لا يكون لها أثر ترويعي على الحق في حرية التعبير. |
Elle a donc demandé aux Nations Unies de mettre fin à cette érosion du droit à la liberté d'expression. | UN | وبناء على ذلك دعا الأمم المتحدة إلى وضع حد لضعضعة الحق في حرية التعبير على هذا النحو. |
Le droit à la liberté d'expression et le droit à l'éducation sont indivisibles. | UN | والحق في حرية التعبير والحق في التعليم لا ينفصمان. |
Il doit être distingué en particulier du droit général à la liberté d'expression, consacré à l'article 19. | UN | وينبغي أن يكون متميزا بوجه خاص، عن الحق العام في حرية التعبير المضمون بموجب المادة ١٩. |
Atteintes à la liberté d'expression et au droit de chercher, de recevoir et de répandre des informations | UN | عمليات انتهاك الحق في حرية التعبير وحرية التماس المعلومات وتلقيها وإعطائها |
Il doit être distingué en particulier du droit général à la liberté d'expression, consacré à l'article 19. | UN | وعلى وجه الخصوص، ينبغي تمييزه عن الحق العام في حرية التعبير المصون بموجب المادة ١٩. |
Il a pris acte du fait que le Gouvernement indien a confirmé sa volonté d'honorer et de respecter le droit à la liberté d'expression et d'opinion. | UN | وغير مقيد وأحاط المقرر الخاص علماً بأن حكومة الهند قد أقرت التزامها بمراعاة واحترام الحق في حرية التعبير والرأي. |
Le droit à la liberté d'expression ne doit pas servir d'excuse pour perpétuer l'intolérance et la stigmatisation. | UN | وأكدت على أن الحق في حرية التعبير لا ينبغي استخدامه مبرراً لإدامة التعصُّب واستمرار وصمة التمييز. |
Human Rights Watch a réclamé la garantie des droits à la liberté d'expression, à la liberté d'association et à la liberté de réunion pacifique. | UN | وطالبت منظمة رصد حقوق الإنسان بكفالة الحق في حرية التعبير والحق في حرية تكوين الجمعيات والحق في حرية التجمع السلمي. |
Les lois pénales réprimant la diffamation sont par nature rigoureuses et ont un effet dissuasif disproportionné sur le droit à la liberté d'expression. | UN | لأن قوانين التشهير الجنائية هي قوانين صارمة بطبيعتها وتنال بشكل مفرط من الحق في حرية التعبير. |
Le Comité semble se contenter d'encourager les États parties à justifier les limitations à la liberté d'expression. | UN | وأشار إلى أن اللجنة تبدو وكأنها تشجع الدول الأطراف على تبرير القيود التي تفرضها على حرية التعبير. |
Néanmoins, elle s'est dite préoccupée par l'accroissement des restrictions à la liberté d'expression. | UN | بيْد أن سلوفاكيا قلقة بشأن تزايد ما يُفرض من قيود على حرية التعبير في ملاوي. |
Portée limitative des restrictions à la liberté d'expression dans certains domaines spécifiques | UN | نطاق محدودية القيود المفروضة على حرية التعبير في بعض المجالات المحددة |
Les instruments internationaux prévoient une limite bien définie à la liberté d'expression. | UN | ثم إن الصكوك الدولية السارية تضع حداً واضح المعالم لحرية التعبير. |
Toute restriction à l'usage des langues minoritaires et à la liberté d'expression doit être pleinement justifiée et proportionnée. | UN | وإن أي تقييد يفرض على استخدام لغات الأقليات وحرية التعبير يجب أن يكون مبرراً بالكامل ومتناسباً. |
Le droit garanti à la liberté d'expression et le droit d'adhésion à un parti et à une association et le droit d'y occuper un poste. | UN | ضمانة الحق في التعبير وإبداء الرأي وتبوُّء المناصب والمشاركة في الأحزاب والجمعيات؛ |
Le chef de la délégation a réaffirmé que nul n'avait été arrêté pour avoir exercé son droit à la liberté d'expression et d'opinion. | UN | وكرر رئيس الوفد مرة أخرى أن أحداً لم يُحتجز بسبب ممارسته للحق في حرية الرأي والتعبير. |
Leur situation les empêche d'exercer leur droit à la liberté d'expression et d'accéder à l'information, à l'éducation et aux médias. | UN | فظروفهم تمنعهم من ممارسة حقهم في حرية الكلام والفقر يحد من فرص حصولهم على المعلومات وخدمات التعليم ووسائط الإعلام. |
Ces attaques violent le droit à la vie et à la liberté d'expression et de réunion pacifique. | UN | وتنتهك هذه الهجمات الحق في الحياة وفي حرية التعبير وفي التجمع السلمي. |
Dans cette dernière décision, la Cour a donné statut constitutionnel au droit d’utiliser l’arabe, dans le cadre d’un droit plus vaste à la liberté d’expression : | UN | وفي هذا الحكم الأخير رفعت المحكمة حق استخدام اللغة العربية إلى مستوى دستوري بوصفه جزءاً من حرية التعبير الأوسع فقالت: |
Les agents de l'Etat font largement usage de leur pouvoir discrétionnaire lorsqu'ils appliquent les lois relatives à la liberté d'expression. | UN | ويمارس معتمدو الحكومة سلطة تقديرية واسعة في تطبيق القوانين المتعلقة بحرية التعبير. |
Il souhaite en outre examiner les efforts de dépénalisation se rapportant à la liberté d'expression. | UN | وأضاف أنه يريد أيضاً أن يتناول جهود التجريم فيما يتعلق بحرية التعبير. |
Ces exceptions ont toutefois fait l'objet d'une application inégale, et cela n'a pas empêché que des condamnations soient prononcées dans certaines affaires, ce qui est contraire à la liberté d'expression, comme dans l'affaire en instance. | UN | غير أن عدم التقيد طُبق بتباين بين الحالات ولم يحل دون المقاضاة التي تتعارض مع حرية التعبير كما هو الحال في هذه القضية. |
Révision des lois, règlements et politiques en vue d'éliminer les restrictions injustifiées à la liberté d'expression des enfants | UN | تنقيح القوانين واللوائح والسياسات من أجل القضاء على القيود المفروضة دون داع على حرية تعبير الأطفال |
Elle a invité Oman à mettre un terme aux restrictions à la liberté d'expression dans la presse et sur Internet. | UN | ودعا الملتقى الأفريقي عُمان إلى رفع كل قيد عن حرية التعبير في الصحافة وعلى الإنترنت. |
Le Rapporteur spécial réaffirme par ailleurs que les migrants et les communautés migrantes, quel que soit leur statut migratoire, ont pleinement droit à la liberté d'expression. | UN | كما يشير مجدداً إلى حق المهاجرين ومجتمعات المهاجرين التام في ممارسة حرية التعبير بصرف النظر عن وضعهم القانوني كمهاجرين. |