"à la table" - Translation from French to Arabic

    • إلى طاولة
        
    • إلى مائدة
        
    • على طاولة
        
    • على مائدة
        
    • في اجتماع المائدة
        
    • حول مائدة
        
    • حول طاولة
        
    • الى طاولة
        
    • في مؤتمر المائدة
        
    • في المائدة
        
    • الى مائدة
        
    • إلى الطاولة
        
    • على الطاولة
        
    • عند طاولة
        
    • إلى منصة
        
    Chacun des membres non permanents, a-t-il ajouté, apportait ses compétences techniques, son expérience et ses connaissances à la table du Conseil. UN وأكد على أن كل عضو غير دائم يجلب معه خبرته وتجربته ومعارفه الخاصة إلى طاولة مجلس الأمن.
    Le Bureau décide d’inviter sur sa demande le représentant de l’Italie à prendre place à la table du Bureau. UN قرر المكتب أن يدعو ممثل إيطاليا، بناء على طلبه، إلى أخذ مقعده إلى طاولة المكتب.
    Toutefois, il a, à chaque occasion, engagé les parties à accélérer les négociations et à revenir rapidement à la table des négociations. UN بيد أنه لم يدع أي فرصة تمر دون أن يحث الأطراف على تحفيز المفاوضات والعودة إلى مائدة التفاوض.
    Néanmoins, il continue de souffrir, en particulier au Darfour, des agissements de mouvements rebelles qui refusent de s'asseoir à la table des négociations. UN ومع ذلك فإن السودان ما زال يعاني، وخصوصا في دارفور، من تصرفات حركات التمرد التي ترفض الجلوس إلى مائدة المفاوضات.
    Sur l'invitation du Président, M. Ricardo Patterson, prend place à la table des pétitionnaires. UN بناء على دعوة من الرئيس، شغل السيد ريكاردو باترسون مقعدا على طاولة الملتمسين.
    On continue cette discussion à la table des desserts ? Open Subtitles مُهتمّة أن نستكمل تلك المناقشة على مائدة التحلية؟
    Il est néanmoins important maintenant d'essayer de trouver un terrain d'entente pour retourner à la table des négociations. UN وعلى الرغم من ذلك، أصبح من المهم الآن البحث عن أرضية مشتركة من أجل العودة إلى طاولة المفاوضات.
    Nous devrons tout faire, par conséquent, pour ramener le Cambodge et l'ONU à la table des négociations le plus tôt possible. UN ومن ثـم ينبغي أن نركز جهودنا على إعادة كمبوديا والأمم المتحدة إلى طاولة المفاوضات في أسرع فرصة ممكنة.
    Il faut d'urgence que les parties au conflit renouvellent leur détermination de reprendre le processus politique à la table des négociations. UN وثمة حاجة عاجلة إلى أن تعزم أطراف الصراع من جديد على استئناف العملية السياسية بالجلوس إلى طاولة المفاوضات.
    Elles doivent venir à la table de négociations pour élaborer une convention internationale à ce sujet. UN وعليها أن تجلس إلى طاولة المفاوضات لوضع مشروع اتفاقية دولية في ذلك الصدد.
    L'État partie est disposé à reprendre les négociations à tout moment si la bande accepte de retourner à la table des négociations. UN وهي راغبة في استئناف المفاوضات في أي وقت إذا ما رغب شعب بحيرة اللوبيكون في العودة إلى طاولة المفاوضات.
    Nous prions donc instamment les deux parties de revenir à la table des négociation, car c'est le seul moyen de progresser. UN ولهذا نحث الطرفين على العودة إلى مائدة المفاوضات ﻷن هذا هو الطريق الوحيد للتحرك إلى اﻷمام.
    Il appartient maintenant à la communauté internationale d'agir de façon décisive pour ramener les parties à la table de négociation. UN والمطلوب في الوقت الراهن من المجتمع الدولي اتخاذ إجراء حاسم لحمل الطرفين على الجلوس إلى مائدة المفاوضات.
    C'est pourquoi l'Argentine attache une grande importance au rôle que pourrait jouer le Secrétaire général en amenant les parties à la table des négociations. UN ولذلك تعلق الأرجنتين أهمية كبيرة على الدور الذي يمكن أن تؤديه مساعي الأمين العام الحميدة من أجل جلب الطرفين إلى مائدة المفاوضات.
    À cet égard, la délégation tanzanienne soutient l'action des États-Unis d'Amérique, qui vise à ramener les représentants des deux camps à la table de négociations. UN ويؤيد وفدها فعلا الجهود الراهنة التي تبذلها الولايات المتحدة الأمريكية لإعادة الجانبين إلى مائدة المفاوضات.
    J'ai subi toutes ces foutaises de demoiselle d'honneur, pour qu'une fois, je sois pas à la table des losers. Open Subtitles تحملت امور وصيفات الشرف المزعجة , حتى لمرة واحد فقط لا اجلس على طاولة الفاشلين
    Regardez à la table de craps, vous voyez le black ? Open Subtitles حسنًا، تعرفين الرجل على طاولة الكرابس؟ الرجل الأسود الوسيم؟
    En fait, on pensait s'asseoir à la table des mariés avec les invités autour de nous. Open Subtitles في الواقع فكرنا بان نجلس انا ومايك على طاولة لوحدنا ويجلس الجميع حولنا
    Le Gouvernement sud-africain appuie donc la présente initiative de l'ONU qui vise à amener sans retard les parties à la table de négociation afin de mettre fin dans les plus brefs délais à la violence militaire dans ce pays. UN لذا فإن حكومة جنوب افريقيا تؤيد المبادرة الحالية لﻷمم المتحدة الهادفة إلى الجمع بين اﻷطراف على مائدة المفاوضات دون إبطاء، بغية وضع حد للعنف العسكري في ذلك البلد في أقرب وقت مستطاع.
    Les résultats de l'évaluation du Forum mondial peuvent être présentés à la table ronde. UN ويمكن أن تقدم نتائج تقييم المنتدى العالمي في اجتماع المائدة المستديرة.
    La délégation finlandaise reprend place à la table du Comité. UN 1- الوفد الفنلندي يعود للجلوس حول مائدة اللجنة.
    Ce qui ne signifie pas nécessairement que nous fassions quelque concession par avance, mais simplement que nous sommes prêts à nous asseoir à la table de négociation. UN وهذا لا يعني بالضرورة أننا نقر بأي شيء مقدما، ولكن ببساطة إننا على استعــداد للجلــوس حول طاولة المفاوضات.
    Mon rendez-vous a été relégué à la table de Buenos Aires. Open Subtitles يبدو ان مدعوي قد هبـط الى طاولة بوينس آيرس
    36. Comme je l'ai mentionné dans mon précédent rapport, les décaissements de fonds engagés par la communauté des pays donateurs à la table ronde de Genève ont augmenté au cours du dernier trimestre de 1995. UN ٣٦ - كما ذكرت في تقريري السابق، اكتسبت مصروفات التعهدات المعلنة من جانب المجتمع المانح في مؤتمر المائدة المستديرة المعقود في جنيف زخما خلال الربع الثالث من عام ١٩٩٥.
    En outre, les participants à la table ronde seraient invités à faire de brèves déclarations. UN وإضافة إلى ذلك، سيُدعى المشاركون في المائدة المستديرة إلى إلقاء كلمات وجيزة.
    Nous lançons un appel pressant aux parties concernées pour qu'elles reviennent à la table de négociation et que les armes se taisent. UN ونحن نوجه نداء ملحا الى اﻷطراف المعنية بالعودة الى مائدة التفاوض ووضع أسلحتها جانبا.
    Dans les salles du Comité, chaque État Membre aura un siège à la table. UN كما سيتاح لكل دولة عضو، في القاعات اللجنة، مقعد إلى الطاولة.
    Après toutes nos manifs, nous avions finalement réussi à amener le gouvernement à la table. Open Subtitles بعد كل إحتجاجاتنا أصبحنا قادرين أخيراً على إحضار الحكومة للتفاوض على الطاولة
    Messieurs, une bagarre de filles à la table de billard ! Open Subtitles أيها السادة ثمة عراك بين امرأتين عند طاولة البلياردو
    Pour t'infiltrer dans la fusée, tu dois accéder à la table de lancement. Open Subtitles حسنا. للتسلل الى الصاروخ، عليك الوصول إلى منصة الاطلاق،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more