Des pays à revenu élevé ou intermédiaire coexistent avec des pays ayant une économie de taille modeste, notamment avec de petits pays insulaires. | UN | فالبلدان ذات الدخل العالي والمتوسط تتعايش مع بلدان ذات اقتصادات صغيرة، بما في ذلك اقتصادات البلدان الجزرية الصغيرة. |
Le problème ayant été observé dans de nombreux pays à revenu élevé, il n'est pas propre aux pays en développement. | UN | وبما أن هذا لوحظ في العديد من البلدان ذات الدخل المرتفع، فإن المشكلة ليست مقصورة على العالم النامي. |
Ces chiffres expliquent le faible taux de scolarisation des enfants dans les familles à revenu modeste. | UN | وتبرر هذه الأرقام جزئياً انخفاض مستويات الالتحاق المدرسي لأبناء الأسر ذات الدخل المحدود. |
Les familles à revenu faible et moyen connaîtront une amélioration notable de leur revenu disponible. | UN | وستستفيد الأسر ذات الدخل المنخفض والمتوسط من زيادة كبيرة في الدخل المتاح. |
La part des pays à revenu intermédiaire est de l'ordre de 23 %. | UN | وقد وقف نصيب البلدان ذات الدخل المتوسط عند نسبة 23 في المائة. |
Dans le cas de l'Amérique latine, la pauvreté subsiste dans plus de 95 % des pays à revenu intermédiaire. | UN | وفي حالة أمريكا اللاتينية، يسود الفقر في أكثر من 95 في المائة من البلدان ذات الدخل المتوسط. |
De nombreux pays à revenu intermédiaire ont aussi abaissé de manière substantielle leurs obstacles aux échanges au cours de ces vingt dernières années. | UN | وقلّل الكثير من البلدان ذات الدخل المتوسط أيضا إلى حد كبير حواجزها التجارية خلال السنوات الـ 20 الماضية. |
Plus de 60 % des routes à revêtement en dur dans le monde se trouvent dans les pays à revenu élevé. | UN | يوجد ما يزيد عن 60 في المائة من الطرق المعبدة في العالم في البلدان ذات الدخل المرتفع |
Pays les moins avancés, pays à revenu faible et moyen et pays industrialisés pour certains indicateurs | UN | أقل البلدان نمواً، والبلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط، والبلدان الصناعية بالنسبة لبعض المؤشرات. |
Nous avons recensé 10 pays à revenu faible et intermédiaire qui comptent pour près de la moitié des accidents de la route mortels dans le monde. | UN | وقد حددنا عشرة من البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط التي يسجل فيها ما يقارب نصف الوفيات بسبب حوادث الطرق في العالم. |
La Caisse doit essentiellement ses résultats à son portefeuille mondial d'actions et de titres à revenu fixe. | UN | وكان أداء الصندوق يُعزى في المقام الأول إلى تعرضه العالمي للأسهم والأصول ذات الدخل الثابت. |
Echec relatif des programmes d'ajustement des pays à revenu faible | UN | الفشل النسبي في تحقيق التكيف في البلدان ذات الدخل المنخفض |
L'investissement privé dans les pays à revenu faible demeure insuffisant ─ lorsqu'il ne régresse pas ─ et ces pays demeurent sans attrait pour les investissements étrangers directs. | UN | ويبقى الاستثمار الخاص غير كاف، بل إنه يأخذ حتى في التراجع في البلدان ذات الدخل المنخفض، حيث تظل الحالة فيها لا تستقطب الاستثمار اﻷجنبي المباشر. |
29. Les Ministres ont rappelé qu'il était particulièrement important de fournir des ressources concessionnelles supplémentaires aux pays à revenu faible. | UN | ٢٩ - وأشار الوزراء إلى أن توفير موارد تساهلية إضافية للبلدان ذات الدخل المنخفض مسألة تتسم بأهمية خاصة. |
Il est vrai que pour quelques pays à revenu moyen la crise de la dette est peut-être dépassée. | UN | صحيح أن أزمة الديون بالنسبة لقلة من البلدان ذات الدخل المتوسط ربما تكون قد انتهت. |
En effet, les dettes dues aux institutions financières multilatérales représentent une proportion en augmentation de la dette d'APD des pays à revenu faible ou moyen de la tranche inférieure. | UN | وفعلا فإن الديون المستحقة للمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف تمثل جزءا متزايدا من ديون المساعدة اﻹنمائية الرسمية للبلدان ذات الدخل المنخفض أو المتوسط من الشريحة الدنيا. |
S'agissant de celle contractée à l'égard du secteur privé, on peut dire que la plupart des pays à revenu intermédiaire qui étaient fortement endettés sont parvenus à la restructurer. | UN | أما فيما يتعلق بتلك التي عقدت إزاء القطاع الخاص، يمكن القول بأن معظم البلدان ذات الدخل المتوسط التي كانت مثقلة بالديون قد توصلت إلى القيام بإعادة الهيكلة. |
Plus de 100 pays à revenu faible et intermédiaire ont organisé de vastes débats publics sur les mesures à prendre pour enrayer l'épidémie. | UN | وأجـرى أكثر من 100 بلد ذات دخل منخفض ومتوسط مناقشات عامة على نطـاق واسـع عما يلزم عمله لعكس اتجاه الوباء. |
Les groupes de population à revenu élevé devraient peut-être prendre à leur charge une plus grande part du financement de la santé publique. | UN | وقد تدعو الحاجة إلى تحمل الفئات ذات الدخول اﻷكثر ارتفاعا، قسطا أكبر من عبء تمويل الرعاية الصحية العامة. |
La part des valeurs à revenu fixe dans le portefeuille avait quant à elle suivi une évolution inverse à celle des actions. | UN | وتبين نسبة الأصول في السندات ذات الإيرادات الثابتة على نحو معكوس الحركة في الأسهم. |
Les pays à revenu intermédiaire souffrent également car la hausse des revenus engendre une augmentation de la consommation et de la dégradation environnementale connexe. | UN | وتعاني البلدان المتوسطة الدخل أيضا، لأن مع زيادة الدخول تحدث زيادة في الاستهلاك وفي عوامل التدهور البيئي ذات الصلة. |
Ensemble, les pays à revenu intermédiaire sont au nombre de 92 et leur revenu par habitant se situe entre 840 dollars et 9 400 dollars environ. | UN | إن البلدان المتوسطة الدخل عددها مجتمعة 92 بلدا، يتراوح فيها نصيب الفرد من الدخل بين حوالي 840 دولار و 9400 دولار. |
Mais on a bien indiqué que les ressources qui peuvent être consacrées à ces dépenses dans la plupart des pays à faible revenu et certains pays à revenu intermédiaire font toujours cruellement défaut. | UN | ولكن قيل أيضا إنه لا يزال هناك نقص كبير في الموارد التي يمكن رصدها لهذه النفقات بغالبية البلدان ذات العائد المنخفض وببعض من البلدان ذات العائد المتوسط. |
Il est aujourd'hui 12 fois supérieur à ce seuil, et la Banque mondiale le classe désormais parmi les pays à revenu élevé, situation appelée à durer au vu du cours élevé du pétrole. | UN | وهو يبلغ الآن 12 ضعف عتبة الرفع، ويصنف البنك الدولي غينيا الاستوائية كبلد ذي دخل مرتفع. |
Vingt-trois donateurs étaient des pays à revenu élevé, 19 des pays à revenu intermédiaire et 13 étaient des pays à faible revenu. Quatre pays ont indiqué un échéancier et 15 pays ont annoncé des contributions sur plusieurs années. | UN | وكان 23 بلدا ذا دخل مرتفع و 19 بلدا ذا دخل متوسط و 13 بلدا ذا دخل منخفض وحددت 4 بلدان جدولا زمنيا للمدفوعات وأعلن 15 بلدا عن تبرعات لسنوات متعددة. |
:: Indice de référence mixte : titres à revenu fixe (75 %) et actions (25 %); | UN | المقياس العادي المركب: 75 في المائة للإيرادات الثابتة و 25 في المائة للأسهم. |
Ménages de quatre personnes - employés et fonctionnaires à revenu élevé | UN | أسر معيشية مؤلفة من أربعة أشخاص عاملين بأجر وموظفين حكوميين في فئة الدخل العليا |
Le but immédiat de ce programme de logement est de loger 2 700 familles appartenant aux groupes à revenu faible ou modeste. | UN | والهدف الفوري لهذا البرنامج الإسكاني هو إسكان 700 2 أسرة منتمية إلى فئات ذوي الدخل المتدني والمتدني المتوسط. |
Il en va de même pour l'Afghanistan, pays à revenu faible comme l'a souligné la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique. | UN | والأمر ذاته يسري بالنسبة لأفغانستان، وهو بلد ذو دخل ضئيل كما أشارت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ. |
Dans l'intervalle, plus de 70 % de leurs exportations sont destinées à des pays à revenu élevé. | UN | وفي الوقت ذاته، يذهب أكثر من 70 في المائة من صادراتها إلى البلدان المرتفعة الدخل. |
L'usage des équipements de TIC est concentré dans les segments du marché à revenu élevé, essentiellement parmi les personnes fortunées et les consommateurs et investisseurs institutionnels. | UN | فاستخدام معدات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات يتركز في القطاعات الأعلى دخلا في السوق، التي تضم في معظمها الأفراد الأثرياء والمؤسسات المستهلكة والمستثمرين. |