Des indemnités financières étaient en cours de versement à un groupe de plus de 10 000 victimes d'actes de violence. | UN | إذ تقدم تعويضات اقتصادية إلى مجموعة تبلغ أكثر من 000 10 شخص من ضحايا العنف. |
Ainsi, lorsqu'un sujet est soumis à nouveau à un groupe de travail, l'élaboration du texte peut se poursuivre avec le moins de perturbation possible. | UN | ومن ثمَّ، إذا ما أُعيد إحالة موضوع ما إلى فريق عامل، فيمكن عندئذ أن يتواصل التطوير التشريعي بأقل قدر ممكن من الانقطاع. |
Il n'est généralement pas nécessaire que le demandeur soit affilié à un groupe religieux qui appuie le principe fondamental de l'opposition à la guerre. | UN | واﻹنتماء إلى جماعة دينية معينة تؤكد المفهوم اﻷساسي لمعارضة الحرب ليس شرطاً. |
Ce cadre juridique a été mis en œuvre par la Convention, qui a fait aux États l'obligation d'incriminer la participation à un groupe de criminels organisés. | UN | ووفّرت الاتفاقية ذلك الإطار إذ ألزمت تجريم المشاركة في جماعة إجرامية منظّمة. |
Il affirme que le refus de lui accorder la nationalité était fondé non sur des raisons de sécurité nationale mais uniquement sur son appartenance à un groupe particulier. | UN | ودفع بأن رفض منحه المواطنة لم يكن على أساس اعتبارات الأمن القومي بل كان على أساس انتمائه إلى فئة معينة لا غير. |
L'ONUDI participe à un groupe de travail interinstitutionnel qui a été créé dans l'intervalle pour examiner cette question de manière approfondie. | UN | وتشارك اليونيدو حاليًّا في فريق عامل مشتَرك بين الوكالات، أُنشئ في هذه الأثناء ليتولى استعراض هذه المسألة على نحو شامل. |
La délinquance de groupe, dans laquelle les jeunes appartenant à un groupe particulier se créent une fausse identité commune, présente les caractéristiques d'un groupe subculturel. | UN | وجنوح المجموعات، حيث ينتحل الشباب المنتمون إلى مجموعة بعينها هوية زائفة مشتركة، يتسم بخصائص مجموعة شبه ثقافية. |
La délinquance de groupe, dans laquelle les jeunes appartenant à un groupe particulier se créent une fausse identité commune, présente les caractéristiques d'un groupe subculturel. | UN | وجنوح المجموعات، حيث ينتحل الشباب المنتمون إلى مجموعة بعينها هوية زائفة مشتركة، يتسم بخصائص مجموعة شبه ثقافية. |
Il convient toutefois de préciser que notre point de départ est la perspective d'un pays qui appartient à un groupe d'États dont le niveau de développement est intermédiaire. | UN | بيد أنه لا بد من القول إن منطلقنا هو منظور بلد ينتمي إلى مجموعة دول بمستوى تنمية متوسط. |
Si les travaux préparatoires correspondants étaient confiés à un groupe spécial d'experts, la Conférence des Parties devrait prendre les dispositions voulues. | UN | وينبغي لمؤتمر الأطراف اتخاذ التدابير المناسبة في حال إسناد الأعمال التحضيرية في هذا الصدد إلى فريق خبراء مخصص. |
Le Coordonnateur fera rapport à un groupe de spécialistes spécialement désigné. | UN | ويقدم منسق المشروع تقاريره إلى فريق من الاخصائيين مصمم خصيصا. |
Le bureau de mon Représentant spécial a donc été réduit à un groupe de quelques personnes remplissant des fonctions indispensables, essentiellement dans les domaines de l'administration, des communications et de la sécurité. | UN | وبناء على ذلك، جرى تقليص مكتب ممثلي الخاص إلى فريق مركزي من اﻷفراد اﻷساسيين، ومعظمهم من موظفي اﻹدارة والاتصالات واﻷمن. |
En 2009, il a appris par sa mère que son oncle et plusieurs de ses amis avaient été arrêtés et qu'ils étaient accusés d'appartenir à un groupe religieux extrémiste. | UN | وفي عام 2009، أبلغته والدته بأنه تم القبض على عمه والعديد من أصدقائه ووجهت إليهم تهمة الانتماء إلى جماعة دينية متطرفة. |
C'est bien plutôt en raison de son appartenance supposée à un groupe terroriste ou de son association avec un tel groupe qu'il a été placé en détention. | UN | بل إن السبب الحقيقي هو انتماؤه أو انتسابه إلى جماعة إرهابية. |
La définition de ce qu'était un groupe structuré et l'incrimination de la participation à un groupe criminel aidaient aussi les États à traiter cette nouvelle criminalité. | UN | وتعريف الجماعة المنظمة وجريمة المشاركة في جماعة إجرامية يساعد الدول أيضا على التصدي لهذه الجريمة الناشئة. |
Article 5 Incrimination de la participation à un groupe criminel organisé | UN | المادة 5: تجريم المشاركة في جماعة اجرامية منظمة |
À titre d'exemple, en 2007, celle du Mozambique faisait référence à ces personnes comme à un groupe vulnérable. | UN | ومن الأمثلة على ذلك، أن السياسة الصحية الوطنية لموزامبيق لعام 2007 تشير إلى فئة كبار السن على أنها فئة ضعيفة محددة. |
Les travailleurs domestiques migrants étaient victimes de discrimination non seulement de par leur appartenance à un groupe de statut subalterne dans la société mais aussi en tant qu'étrangers. | UN | ويعاني المهاجرون العاملون في الخدمة المنزلية من التمييز، ليس لكوْنهم ينتمون إلى فئة اجتماعية من الدرجة الثانية فحسب، وإنما أيضاً لأنهم من غير المواطنين. |
Il a été proposé que chaque membre indique un point de contact et participe à un groupe de travail afin d'achever le glossaire avant la prochaine réunion du Comité. | UN | واقتُرح أن يوفّر كل عضو جهة اتصال وأن يشارك في فريق عامل للانتهاء من المسرد قبل اجتماع اللجنة الدولية القادم. |
Ainsi, toute mesure qui limite à un groupe donné le droit d'exploiter des ressources vivantes encouragera plutôt leur exploitation rationnelle. | UN | وهكذا فإن أي ترتيب يحصر حق استغلال مورد حي في مجموعة محددة، يعزز من الاستعمال المستدام لهذا المورد. |
Par conséquent, selon les circonstances, les protocoles pourraient s'appliquer à tous les États parties ou uniquement à un groupe en particulier. | UN | ولذلك، بناء على الظروف، يمكن أن تكون البروتوكولات قابلة التطبيق على جميع الدول الأطراف أو على مجموعة بعينها. |
Il fait valoir que la limitation de l'accès à des ressources de grande valeur doit se faire sans accorder de privilège permanent à un groupe restreint de personnes. | UN | ودفع بأن تحديد إمكانية الوصول إلى الموارد القيمة يجب أن يتحقق دون منح امتياز دائم لفئة محدودة من الناس. |
On a donc jugé bon de confier l'administration du Tribunal à un groupe restreint de membres plutôt qu'à un individu. | UN | ولذلك رئي من المناسب اسناد إدارة المحكمة الى مجموعة صغيرة بدلا من ان يتولاها شخص واحد. |
Enfants appartenant à un groupe autochtone ou minoritaire | UN | الأطفال الذين ينتمون إلى جماعات الشعوب الأصلية والأقليات |
Elle est favorable à l'élaboration d'une convention qui serait confiée à un groupe de travail de la Sixième Commission qui pourrait faire appel à la collaboration d'experts. | UN | وإنه يساند صياغة اتفاقية يعهد بها الى فريق عامل تابع للجنة السادسة يمكنه أن يستعين بالخبراء. |
Le projet de traité prévoyait des consultations entre les parties à un différend et la soumission du différend à un groupe chargé des questions de procédure. | UN | وينص مشروع المعاهدة على إجراء مشاورات بين أطراف أي نزاع وإخضاع النزاع ﻹجراءات عرضه على فريق للبت فيه. |
Mais de telles marques indiquent en général l'appartenance à une collectivité ou à un groupe. | Open Subtitles | لكن مثل هذه العلاماتِ المُتميّزةِ تشير عموماً للإنضمام لجماعة أكبر أو مجموعة |
Une autre possibilité consistait à renvoyer les zones en litige au Conseil de sécurité ou à un groupe de membres du Conseil. | UN | وأشير الى احتمال آخر هو إحالة المناطق المتنازع عليها الى مجلس اﻷمن أو الى جماعة من أعضاء المجلس. |