91. Plusieurs intervenants ont contesté l'utilité de la création d'un conseil de sécurité économique ou organe similaire. | UN | ٩١ - وتساءل عدد من أعضاء الفريق عن مدى صواب إنشاء مجلس اﻷمن الاقتصادي أو هيئة مماثلة. |
La mise en application des dispositions du présent Traité n'entrave pas le développement économique ou technologique des États Parties. | UN | 7 - تُنفذ أحكام هذه المعاهدة على نحو يحول دون تعطيل التطور الاقتصادي أو التكنولوجي للدول الأطراف. |
Les actes de violence visent généralement des membres de la société de façon aveugle, quelle que soit leur situation économique ou sociale. | UN | إن أفعال العنف تستهدف عادة أعضاء في المجتمع على نحو عشوائي، بصرف النظر عن حالتهم الاقتصادية أو الاجتماعية. |
La municipalisation vise entre autres à apporter l'université là où vivent les gens, pour en ouvrir les portes à tous, quels que soient l'âge, les obligations familiales, la situation économique ou la situation en matière d'emploi. | UN | ومن أهداف تفويض السلطة للبلديات وجود الجامعات في المناطق التي يعيش فيها الناس بغية أن تفتح الجامعات أبوابها أمام الجميع بصرف النظر عن السن أو الالتزامات الأسرية أو الحالة الاقتصادية أو الوضع الوظيفي. |
Toutes les délégations disposent d'assez d'informations pour comprendre le coût du blocus pour l'économie et la société cubaines. Il a déjà été démontré qu'aucun aspect économique ou social de notre réalité n'échappe à ses conséquences. | UN | ولقد ثبت أنه لم ينج أي جانب اقتصادي أو اجتماعي من حياتنا من نتائج الحصار، وهذا هو على كل حال الهدف المعلن. |
Cependant, les États ne peuvent à eux seuls atteindre un développement industriel, économique ou social en harmonie avec l'environnement. | UN | ومع ذلك، لا يمكن للدول أن تحقق وحدها تنمية صناعية أو اقتصادية أو اجتماعية متناغمة مع البيئة. |
Le Comité déplore l'absence de données statistiques sur le nombre de femmes et de filles victimes de la traite à des fins d'exploitation économique ou de prostitution. | UN | وتأسف اللجنة لعدم توفر بيانات إحصائية عن عدد ضحايا الاتجار من النساء والفتيات لأغراض الاستغلال الاقتصادي أو الدعارة. |
Nul ne peut faire l'objet de discrimination en raison de son origine, sa race, son sexe, sa langue, sa religion, son opinion, sa situation économique ou pour toute autre raison. | UN | ولا يجوز التمييز ضد أي منهم بسبب الأصل أو العرق أو اللغة أو الدين أو المعتقد أو الوضع الاقتصادي أو أي وضع آخر. |
Toutefois, la mise en œuvre des garanties ne doit pas entraver la croissance économique ou la coopération internationale dans les applications de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. | UN | بيد أن تنفيذ الضمانات يجب ألا يعيق النمو الاقتصادي أو التعاون الدولي في التطبيقات السلمية للطاقة النووية. |
Toutefois, la mise en œuvre des garanties ne doit pas entraver la croissance économique ou la coopération internationale dans les applications de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. | UN | بيد أن تنفيذ الضمانات يجب ألا يعيق النمو الاقتصادي أو التعاون الدولي في التطبيقات السلمية للطاقة النووية. |
Par conséquent, la violation d'une loi à caractère économique ou environnementale a de fortes chances d'être considérée comme un délit. | UN | ولذلك فإن من المحتمل تماماً أن يُنظر إلى انتهاك التشريع الاقتصادي أو البيئي على أنه جريمة. |
Par conséquent, la violation d'une loi à caractère économique ou environnementale a de fortes chances d'être considérée comme un délit. | UN | ولذلك فإن من المحتمل تماماً أن يُنظر إلى انتهاك التشريع الاقتصادي أو البيئي على أنه جريمة. |
N'importe lequel de ces éléments peut être affecté positivement ou négativement en temps de crise économique ou financière. | UN | ويمكن لأي منها أن يتأثر إيجاباً أو سلباً في زمن الأزمات الاقتصادية أو المالية. |
Dans la théorie économique ou en macroéconomie, l'investissement est la quantité achetée par unité de temps de biens qui ne sont pas consommés mais doivent être utilisés pour une production future. | UN | أما في النظرية الاقتصادية أو في مجال الاقتصادي الكلي، فيقصد بالاستثمار كمية ما يقتـنى في وحدة زمنية مـن سلـع لا تستهلك لكنها ستستخدم في إنتاج مقبل. |
Des ressources sont engagées dans la lutte contre les activités terroristes alors qu'elles pourraient servir le développement économique ou social. | UN | وأوضح أن الموارد المستخدمة في أنشطة مكافحة الإرهاب كان بالإمكان توجيهها صوب التنمية الاقتصادية أو الاجتماعية. |
Personnes s'intéressant aux grandes orientations en matière de développement économique ou de processus budgétaire; | UN | المشاركة في قضايا السياسات العامة المتعلقة بالتنمية الاقتصادية أو بعمليات الميزنة؛ |
Le Gouvernement mexicain n'a promulgué ni appliqué aucune loi ou mesure unilatérale d'embargo économique ou financier contre aucun pays. | UN | ولم تُصدر الحكومة المكسيكية ولم تطبِّق أي قانون أو تدبير من جانب واحد لفرض حصار اقتصادي أو مالي على أي بلد. |
Les obstacles à la ratification semblaient donc être de nature plutôt politique qu'économique ou juridique. | UN | وقال إن العقبات التي تحول دون التصديق على الاتفاقية ذات طابع سياسي وليست ذات طابع اقتصادي أو قانوني. |
Revenus de l'activité économique ou professionnelle en nom propre; revenu du travail indépendant; | UN | الدخل من نشاط اقتصادي أو مهني بقدرات شخصية؛ العمل الحر الذاتي؛ |
Aucun État ne devrait, du fait de sa puissance économique ou militaire, déterminer seul les obligations et les responsabilités du reste de l'humanité. | UN | ولا ينبغي لأي دولة بمفردها، أن تقرر، بما لها من قوة اقتصادية أو عسكرية، من جانبها فحسب، التزامات ومسؤوليات باقي البشر. |
En général, il y a conflit d'intérêts lorsqu'une décision prise par un fonctionnaire génère pour lui un avantage économique ou financier indu. | UN | وعموما فإن تضارب المصالح ينشأ عند حصول موظف عمومي على منفعة اقتصادية أو مالية غير مستحَقّة، نتيجة لقرار يتخذه ذلك الموظف. |
La coercition physique, économique ou psychologique ne doit y jouer aucun rôle. | UN | ولا مجال لﻹكراه، سواء كان جسديا أو اقتصاديا أو نفسيا. |
En l'absence de stabilité politique, économique ou sociale, il devient extrêmement difficile de mettre en place des structures de gouvernance nationale. | UN | وإذا غاب الاستقرار السياسي أو الاقتصادي أو الاجتماعي عن أي بلد، فإن الحكم يصبح أصعب بنفس الدرجة. |
Selon certains chercheurs, la plupart des femmes accusées d'être des sorcières sont indépendantes sur le plan économique ou vivent sans partenaire masculin. | UN | ويقول بعض الباحثين إن النساء اللاتي توجه إليهن تهمة ممارسة السحر مستقلات اقتصادياً أو ليس لهن شريك ذكر في أغلب الأحيان. |
Comme d'autres délégations, Maurice soutient fermement le principe déclaré et éprouvé du multilatéralisme, qui a toujours promu la paix, la sécurité, le développement des nations, quelles que soient leur taille ou leurs disparités économique ou politiques. | UN | وتساند موريشيوس بقوة، شأنها شأن الوفود الأخرى، مبدأ التعددية الذي جرى إقراره وتجريبه، والذي بشر الدول بالسلم والأمن والتنمية، بغض النظر عن التفاوت بينها في الحجم أو الاقتصاد أو السياسة. |
Il ne saurait y avoir de stabilité économique ou politique si nous ne faisons pas face aux déséquilibres sociaux. | UN | كما لا يمكن أن يكون هناك استقرار سياسي أو اقتصادي إذا لم نعالج هذه الاختلالات الاجتماعية. |
14. Beaucoup de femmes âgées sont délaissées car on considère qu'elles ne sont plus utiles d'un point de vue économique ou génésique et parce qu'on voit en elles une charge pour leur famille. | UN | 14- والكثير من المسنات يعانين من الإهمال حيثما لم يعدن يعتبرن مفيدات في أدوارهن الإنتاجية أو الإنجابية، وأصبح ينظر إليهن كعبء على أسرهن. |
De l'avis général, tout doute était dissipé quant à l'étendue de la fraude commerciale et à ses graves conséquences à l'échelle mondiale quel que soit le niveau de développement économique ou le régime politique des pays. | UN | واتفق في الندوة على أنه تم تبديد أي شكوك بشأن انتشار الاحتيال التجاري على نطاق واسع وتأثيره الشديد في مختلف أنحاء العالم، بغض النظر عن مستوى النمو الاقتصادي للبلد أو نظام حكمه. |
Les actes de violence sexuelle sont aussi utilisés comme un instrument de contrôle économique ou politique sur la population. | UN | ويُلجأ أيضاً إلى أعمال العنف الجنسي كوسيلة لفرض السيطرة السياسية أو الاقتصادية على السكان. |
Nous ne devons jamais dicter un système économique ou politique particulier à des sociétés ayant des traditions et des histoires différentes. | UN | ولا ينبغي مطلقاً أن نفرض نظاماً سياسياً أو اقتصادياً معيناً على مجتمعات لها تاريخ مختلف وتقاليد مختلفة. |
ProQuest : Des postes de travail, situés dans la salle des périodiques (L-B1-10), donnent accès à une vaste collection de disques CD-ROM contenant le texte intégral d'articles tirés de revues à caractère général, économique ou social. | UN | وحدات تشغيل ProQuest: للوصول إلى مجموعة واسعة من النصوص الكاملة الموجــودة علــى أقــراص CD-ROM تحتوي على مقالات من الدوريات العامة والدوريات التجارية ودوريات العلـوم الاجتماعية، وهي موجودة في غرفة مطالعة الدوريات (L-B1-10). |