"énoncé" - Translation from French to Arabic

    • الوارد
        
    • المحدد
        
    • المبينة
        
    • النحو المبين
        
    • منصوص عليه
        
    • النحو المنصوص عليه
        
    • تنص عليه
        
    • مبين
        
    • المعلن
        
    • كما وردت
        
    • وارد
        
    • المكرس
        
    • المجسد
        
    • المبيَّن
        
    • البيانات الواردة
        
    Autrement dit, le taux de croissance annuel de 7 % énoncé dans le Programme d'action de Bruxelles a été conservé et assorti d'exigences qualitatives. UN وبعبارة أخرى، فقد أٌبقي على هدف نمو سنوي بنسبة 7 في المائة الوارد في برنامج عمل بروكسل وعُدّل بإضافة جوانب نوعية إليه.
    Ce critère est préférable à celui plus strict énoncé dans l'Arbitrage relatif aux navires finlandais, selon lequel: UN وهذا المقياس أفضل من المقياس الأكثر صرامة الوارد في قضية التحكيم الخاصة بالسفن الفنلندية ومؤداه:
    Ce critère est préférable à celui plus strict énoncé dans l'Arbitrage relatif aux navires finlandais, selon lequel: UN وهذا المقياس أفضل من المقياس الأكثر صرامة الوارد في قضية التحكيم الخاصة بالسفن الفنلندية ومؤداه:
    Elle est également consciente qu'il est important, pour la réalisation de l'objectif énoncé au paragraphe 14 de la résolution, que son propre mandat soit rempli avec succès. UN وتدرك اللجنة الخاصة أيضا أهمية النجاح في تنفيذ ولايتها بالنسبة لتحقيق الهدف المحدد في الفقرة ١٤ من القرار.
    Il est néanmoins reconnu que le critère de l'intention des parties est implicitement contenu dans le processus d'interprétation énoncé à l'article 31 de la Convention de Vienne. UN ومع ذلك، فمن المسلم به أن معيار نية الأطراف يرد ضمناً في عملية التحديد المبينة في المادة 31 من اتفاقية فيينا.
    Son contenu spécifique, tel qu'il est énoncé dans la présente délibération, demeure pleinement applicable en toute situation. UN ويبقى مضمونه المحدد، على النحو المبين في هذه المداولة، سارياً بصورة كلية على جميع الحالات.
    Ce principe de l’égalité dans tous les secteurs a été énoncé en termes explicites et concrets dans les divers articles de la Constitution. UN وهذا المبدأ منصوص عليه بتعبيرات صريحة ومحددة في مختلف مواد الدستور بحيث يشمل نطاقا واسعا من المواطنين الكوريين.
    Le Conseil est invité à approuver le projet de décision énoncé au paragraphe 57. UN يُطلب إلى المجلس التنفيذي اعتماد مشروع المقرر الوارد في الفقرة 57.
    Un amendement de 2006 a eu pour effet de réduire la surpopulation dans les lieux de détention, conformément au principe général énoncé à l'article 9 du Pacte. UN وكان أثر تعديل عام 2006 أن حدّ من الاكتظاظ في أماكن الاحتجاز، وذلك تمشيا مع المبدأ العام الوارد في المادة 9 من العهد.
    On comprend, alors, que le principe énoncé au paragraphe 1 comporte de nombreuses exceptions. UN ومن هنا نفهم أن المبدأ الوارد في الفقرة ١ يتضمن استثناءات عديدة.
    Objectif de développement énoncé dans la Déclaration de mission de l'ONUDI UN الهدف الإنمائي الوارد في بيان مهمة اليونيدو
    Objectif de gestion énoncé dans la Déclaration de mission de l'ONUDI UN الهدف الإداري الوارد في بيان مهمة اليونيدو
    Contribution à l'objectif de développement énoncé dans la Déclaration de mission de l'ONUDI UN المساهمة في تحقيق الهدف الإنمائي الوارد في بيان مهمة اليونيدو
    Contribution à l'objectif de gestion énoncé dans la Déclaration de mission de l'ONUDI UN المساهمة في تحقيق الهدف الإداري الوارد في بيان مهمة اليونيدو
    Ayant à l'esprit l'objectif de la Convention tel qu'il est énoncé à l'article 2 de celleci, UN إذ يضع في اعتباره هدف الاتفاقية المحدد في المادة 2 منها،
    La restriction d'un droit énoncé dans la Charte peut être justifiée en vertu de l'article premier de la Charte si le Gouvernement peut prouver que cette restriction est prescrite par la loi et justifiée dans une société libre et démocratique. UN ويجوز تقييد حق منصوص عليه في الميثاق في الحالات المبينة في إطار المادة 1 من الميثاق إذا تمكنت الحكومة من إثبات نص القانون على القيود وأن القيود لها ما يبررها في إطار مجتمع حر وديمقراطي.
    Ayant à l'esprit l'objectif de la Convention, énoncé dans son article 2, UN إذ يضعون في اعتبارهم هدف الاتفاقية على النحو المبين في المادة 2 منها،
    Elle ne limite pas, ne diminue ou n'élimine pas la liberté de réunion qui est un droit énoncé dans la Constitution. UN فهو لا يقيد أو يقلص أو يزيل حرية التجمع، بالنظر إلى أن هذا الحق منصوص عليه في الدستور.
    Les tribunaux militaires égyptiens ne peuvent pas garantir à des personnes accusées d'infractions pénales le droit à un procès équitable, qui est énoncé à l'article 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN ولا تستطيع المحاكم العسكرية المصرية أن تكفل حصول الأشخاص المتهمين بجرائم جنائية على حقهم في محاكمة عادلة على النحو المنصوص عليه في المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Ce droit est énoncé à l'article 4 de la Constitution nationale du Paraguay. UN وهذا ما تنص عليه المادة ٤ من دستورنا الوطني.
    La fréquence éventuelle de la communication des informations pourrait dépendre de la périodicité des réunions de la Conférence des Parties, tel qu'énoncé dans son règlement intérieur. UN وقد تتأثر العملية الممكنة لتكرار تقديم التقارير بمدى تكرار اجتماعات مؤتمرات الأطراف، كما هو مبين في النظام الداخلي.
    Le Rapporteur spécial a reconnu que le principe énoncé dans l'avis consultatif relatif aux armes nucléaires devait être reflété comme il convenait. UN ووافق المقرر الخاص على أن المبدأ المعلن في الفتوى المتعلقة بالأسلحة النووية ينبغي التعبير عنه بشكل ملائم.
    Le préambule énoncé dans le projet de texte établi par le Président a de bonnes visées humanitaires. UN تقدم الديباجة كما وردت في الورقة الغفل التي قدمها الرئيس تركيزا جيدا في المجال الإنساني.
    Comme énoncé dans ses articles 2, 3 et 7, ce mécanisme vise à assurer la sécurité collective, la paix et la stabilité. UN وتهدف الآلية كما هو وارد في المواد 2 و 3 و 7 إلـــى ضمان الأمـــن الجماعي والسلم والاستقرار.
    Réaffirmant le droit des peuples à l'autodétermination, tel qu'énoncé dans la Charte des Nations Unies, UN إذ تعيد تأكيد حق الشعوب في تقرير المصير، على النحو المكرس في ميثاق الأمم المتحدة،
    Il faut honorer cet accord, qui est énoncé dans des résolutions du Conseil et de la Conférence générale. UN ويجب الوفاء بهذا الاتفاق المجسد في قرارات المجلس والمؤتمر العام.
    Afin de promouvoir l'objectif ultime de la Convention tel qu'il est énoncé dans son article 2, UN سعياً إلى بلوغ الهدف النهائي للاتفاقية على النحو المبيَّن في المادة 2 منها،
    37. L'énoncé de l'article 6 de la Convention devrait être utilisé. (Fédération de Russie) UN ٧٣- ينبغي استخدام البيانات الواردة في المادة ٦ من الاتفاقية. )الاتحاد الروسي(

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more