Parce que tout ce que je pouvais entendre était le son de mon été sans vengeance être étranglé à mort par une toile d'Épine. | Open Subtitles | لان كل ما استطيع سماعه هو صوت الانتقام لعطلتي الصيفيه وخنقها حتى الموت عن طريق شبكة ثورن |
La petite amie d'Épine, elle est morte il y a quelques jours... accident anormal. | Open Subtitles | حبيبة (ثورن) ماتت منذ أيام في حادثة غريبة |
Et le vic qui a été épinglé par le taxi Épine attaquée le jour de son enterrement. | Open Subtitles | والضحية الذي مات بسيارة الأجرة هاجم (ثورن) يوم جنازتها |
Il est heureux que cette relation basée sur l'affection et la destiné commune de tous les arabes soit une Épine dans le pied d'Israël. | UN | ومن دواعي الارتياح أن تكون تلك العلاقة، القائمة على المحبة والمصير المشترك لكل العرب، شوكة في حلق إسرائيل. |
Ces séminaires constituent l'Épine dorsale du programme EMPRETEC. | UN | تعتبر هذه الحلقات الدراسية العمود الفقري لمفهوم امبريتيك. |
C'est un empoisonnement par une Épine. Quelqu'un pourrait aller vérifier dans le livre ? | Open Subtitles | هيا ، إنه سم الأشواك ، أيمكن لأحدكم أن يتفقد كتاب الظلال ؟ |
Il y a du sang dans votre Épine dorsale qui compresse votre moelle épinière. | Open Subtitles | انه الدم في عمودك الفقري هذا ما يضغط على الحبل الشوكي |
Votre Épine du garçon est un Scout de l'Aigle régulier. | Open Subtitles | الشخص الذي تتحرى عنه (ثورن) هو فتى كشافة عادي |
Je suis Anne Rutledge, M.. le conseil d'Épine. | Open Subtitles | أنا (آن رتلدج)، محامية السيد (ثورن) |
Je dois obtenir le M.. maison de l'Épine. | Open Subtitles | أريد توصيل السيد (ثورن) للمنزل |
Vous pensez que l'Épine avait quelque chose faire avec lui? | Open Subtitles | -أتظن أن (ثورن) له علاقة بهذا؟ |
Tenez dessus ! Allonse, Épine, J'ai besoin de ceci. | Open Subtitles | انتظر , ((ثورن)) أنا في حاجة لذلك |
- Je ne pense pas qui est une si bonne idée, Épine. | Open Subtitles | - لا أعتقد بأنها فكرة جيدة ((ثورن)) |
Les tragédies de la Somalie, de la Sierra Leone et du Libéria restent une Épine dans la chair et un affront à la conscience de la communauté internationale. | UN | فاﻷحداث المأساوية في الصومال وسيراليون وليبريا لا تزال تشكل شوكة في جســد المجتمــع الدولـي ووصمة في ضميره. |
Le conflit du Kosovo reste une Épine pour l'Europe. | UN | ولا يزال النزاع في كوسوفو يمثل شوكة في خاصرة أوروبا. |
Je suis sûr que tu connais l'histoire du lion avec une Épine dans la patte. | Open Subtitles | أوقن أنّك تعرفين قصّة الأسد الذي أصابت قدمه شوكة. |
Le Gouvernement a décrété, conformément aux dispositions de la Constitution, l'abrogation du Corps des chefs de section, l'Épine dorsale de la répression dans le pays profond. | UN | وتمشيا مع أحكام الدستور، قضت الحكومة بإلغاء فيلق رؤساء اﻷقسام، الذي كان يشكل العمود الفقري ﻷعمال القمع في الداخل. |
la vie, c'est la rose et l'Épine. | Open Subtitles | الحياه مثل إمتصاص العسل من الأشواك |
Ça prendra des heures avant qu'on arrive à l'Épine dorsale. | Open Subtitles | سنأخذ عدة وقت قبل أن نصل إلى الحبل الشوكي |
Face à ce drame lugubre que représentent ces trois ans de souffrance, l'Épine de la douleur perce nos coeurs. | UN | نبلغ الديمقراطية فــي وجــه هــذه المأساة المروعة التي عنت ثلاث سنوات من المعاناة كانت أشواك اﻷلم تنفذ الى قلوبنا. |
J'ai trouvé quelque chose d'intéressant sur l'Épine iliaque gauche antérieur. | Open Subtitles | وجدتُ شيئاً مثيراً للإهتمام على الشوك الحرقفي الأمامي الأيسر. |
Utilisons plutôt les duplicateurs pour nous tirer une autre Épine du pied. | Open Subtitles | اعتقد اننا يمكننا استخدام اجهزه التقليد لإزاله شوكه أخرى من جانبنا |
15. Dans le secteur de l'alimentation et de l'agriculture — Épine dorsale de l'économie de la plupart des pays africains — la situation ne s'est guère améliorée. | UN | ١٥ - أما حالة قطاع اﻷغذية والزراعة، وهو العمود الفقري لاقتصادات معظم البلدان اﻹفريقية، فلم يطرأ عليها تحسن ملحوظ. |