Le Comité a été informé que le bilan final de leur action était également affiché sur l'intranet. | UN | وأُبلغت اللجنة أن التقييم النهائي لأداء كل من كبار المديرين متاح أيضا على الشبكة الداخلية. |
Le Comité a été informé que tout était mis en œuvre pour atténuer tous les risques potentiels et prévenir tout retard. | UN | وأُبلغت اللجنة أنه يجري بذل كل الجهود الممكنة للتخفيف من حدة جميع المخاطر المحتملة درءا لذلك الاحتمال. |
Le Comité a également été informé que les dossiers en souffrance étaient traités rapidement. | UN | وأبلغت اللجنة أيضا بأن الحسم في القضايا المتراكمة يجري بمعدل سريع. |
A cet égard, le Comité a été informé qu'en application des résolutions susmentionnées, le Secrétaire général a créé deux comptes secondaires. | UN | وفي هذا الصدد، أبلغت اللجنة بأنه من أجل الامتثال للقرارين المذكورين أعلاه، قام اﻷمين العام بفتح حسابين فرعيين. |
Il a été informé que le projet de décision ne comporte pas d'incidences budgétaires. | UN | وقال إنه أُبلغ أن مشروع المقرر لا تترتب عليه أي آثار في الميزانية. |
En outre, le vendeur n'avait pas été informé des conditions convenues entre l'acheteur et le tiers. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن البائع لم يكن على علم بالشروط المتفق عليها بين المشتري والطرف الثالث. |
Il a par la suite été informé que la Division entendait mettre au point ses indicateurs en utilisant une fiche de pointage équilibrée. | UN | وردا على ذلك، أُبلغت اللجنة كذلك أن الشعبة ستعمل على تحسين مؤشرات الأداء الرئيسية باستخدام بطاقة أداء متوازن. |
Le Comité consultatif a été informé que ce mécanisme n'avait pas encore vu le jour, mais que des travaux préparatoires avaient commencé. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن بعض الأعمال التحضيرية الأساسية قد بدأت رغم أن آلية الرصد التابعة للأمم المتحدة لم تنشأ بعد. |
Il a également été informé que tous ces coûts avaient été pleinement pris en compte dans le projet de budget. | UN | وأُبلغت اللجنة أيضا بأن جميع هذه التكاليف قد أُخذت في الحسبان بصورة كاملة في ميزانية المشروع. |
Il a été informé que les rares postes devenant vacants étaient pourvus sans difficulté, les candidats qualifiés étant nombreux sur le plan local. | UN | وأُبلغت اللجنة أن ثمة عددا كبيرا من الموظفين المحليين المؤهلين الذين يمكن الاعتماد عليهم عند بروز الشواغر النادرة. |
Il a été informé que les postes du Service administratif sont utilisés avec souplesse en fonction du volume de travail des différentes unités. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن الوظائف في المكتب التنفيذي استُخدمت بطريقة مرنة وفقا لحجم العمل في كل وحدة من الوحدات. |
Le Comité a été informé que 300 propositions avaient été reçues, dont 83 avaient été évaluées et 31 avaient été retenues. | UN | وأُبلغت اللجنة بأنه قد تم استلام 300 مشروع مقترح، جرى تقييم 83 منها وحظي 31 منها بالموافقة. |
Le Comité a également été informé que l'Organisation n'avait souscrit aucun engagement à cet égard. | UN | وأبلغت اللجنة أيضا بأن الأمم المتحدة لم تقدم أي التزامات أو تعهدات في هذا الصدد. |
Le Comité consultatif a été informé que huit autres hélicoptères Chinook pourraient être mis à la disposition d'un contingent pour son propre déploiement. | UN | وأبلغت اللجنة الاستشارية بأنه قد تكون لدى إحدى الوحدات ٨ طائرات عمودية إضافية من طراز شينوك من أجل وزعها الخاص. |
Il a été informé que l'objectif était d'établir un régime plus stable qui ne changerait pas à chaque exercice biennal. | UN | وأبلغت اللجنة بأن الهدف من ذلك هو إنشاء نظام أكثر استقرارا لا يتغير أثناء كل فترة من فترات السنتين. |
À cet égard, le Comité a été informé que ce poste n'était toujours pas pourvu de façon permanente. | UN | وفي هذا الصدد، أبلغت اللجنة الاستشارية، لدى استفسارها، أن هذه الوظيفة لم تشغل بعد بصفة دائمة. |
Il avait été informé de l'issue des consultations tenues conformément à la demande formulée à sa quatorzième session. | UN | وقد أُبلغ الفريق العامل آنذاك بنتائج المشاورات التي جرت استجابة للطلب المقدم أثناء دورته الرابعة عشرة. |
J'ai également découvert que le Foreign Office a été informé de la mort des cinq journalistes dans les 24 heures qui ont suivi leur décès. | UN | وعلمت أيضا أن وزارة الخارجية كانت على علم بوفاة الصحفيين الخمسة في غضون ٢٤ ساعة من وقوعها. |
Ayant demandé des précisions, le Comité consultatif a par ailleurs été informé qu'une autre solution pouvait être de démolir les bâtiments. | UN | وعلاوة على ذلك، أُبلغت اللجنة الاستشارية لدى استفسارها أن ثمة خيارا آخر يتمثل في النظر في هدم المبنيين. |
Le Rapporteur spécial a été informé qu'elle avait toujours manqué de vivres, en particulier pendant les mois d'hiver. | UN | وأُبلغ المقرر الخاص أن المقاطعة تعتبر تقليدياً من المناطق التي تشح فيها اﻷغذية، ولا سيما خلال أشهر الشتاء. |
A Prizren, le Rapporteur spécial a été informé que 90 % des noms des rues avaient été changés depuis 1991. | UN | وفي بريدزرن، أبلغ المقرر الخاص بأن ٠٩ في المائة من اﻷسماء قد تغيرت منذ عام ١٩٩١. |
Le Groupe a été informé par les autorités kényanes de la découverte en juin 2012 d'une cache d'explosifs RDX introduits au Kenya, suivi la procédure judiciaire afférente à l'affaire et reçu des informations complémentaires d'un autre État Membre. | UN | 41 - أطلعت السلطات الكينية الفريقَ عن اكتشاف مخبأ متفجرات من طراز RDX في حزيران/يونيه 2012 كانت منقولة إلى كينيا، وقام الفريق بتحليل إجراءات المحكمة المتعلقة بها، وتلقى معلومات عنها من دولة أخرى من الدول الأعضاء. |
M. Al Qahtani n'aurait jamais été informé des motifs de sa détention. | UN | ويُدعى أنّ السيد القحطاني لم يُبلغ أبداً بأسباب احتجازه. |
Malgré ces efforts, M. Alkhodr n'a toujours pas été informé de quelque motif que ce soit justifiant sa détention ni traduit devant un juge. | UN | ورغم هذه الجهود لم يُبلَّغ السيد الخضر حتى الآن بأسباب احتجازه ولم يمثُل أمام قاض. |
L'auteur soutient que, n'ayant pas été informé du fait qu'il n'était plus représenté et un conseil commis d'office ne lui ayant pas été attribué, il a été condamné in absentia. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أنه أُدين غيابياً، بما أنه لم يُخطر بانسحاب ممثله وأن السلطات المعنية لم تُنصّب محامياً للدفاع عنه. |
Le Rapporteur spécial a été informé des cas suivants : | UN | أخطر المقرر الخاص بالحالات اﻷخرى التالية: |
Le Comité a également été informé que la valeur totale du matériel transféré de la MINUNEP se chiffrait à 68 851 dollars. | UN | وعلمت اللجنة أيضا أن القيمة الإجمالية للأصول المنقولة من بعثة الأمم المتحدة في نيبال تبلغ 851 68 دولارا. |
M. Al Qarni n'a pas été informé des motifs de son arrestation et aucun mandat d'arrêt ne lui a non plus été décerné. | UN | ولم يُعلم السيد القرني بأسباب القبض عليه كما أنه لم يطلع على أمر توقيف. |