"états membres" - Translation from French to Arabic

    • الدول الأعضاء
        
    • دول أعضاء
        
    • للدول الأعضاء
        
    • دولة عضوا
        
    • دولة عضو
        
    • بالدول الأعضاء
        
    • البلدان الأعضاء
        
    • دولة عضواً
        
    • دولها الأعضاء
        
    • والدول الأعضاء
        
    • الدول أعضاء
        
    • الدولة العضو
        
    • دول المجلس
        
    • أعضائها
        
    • الدول اﻷعضاء لصالح
        
    Plus de la moitié de ses États Membres ont ratifié la Convention et le processus est en cours dans les autres. UN وقد صدَّق أكثر من نصف الدول الأعضاء في الاتحاد على الاتفاقية، وباقي الدول في سبيلها إلى ذلك.
    Elle a invité les États Membres à fournir des contributions extrabudgétaires si des ressources supplémentaires étaient nécessaires pour appliquer la résolution. UN ودعت الدول الأعضاء إلى توفير التمويل من خارج الميزانية إذا استدعت الحاجة أي موارد إضافية لتنفيذ القرار.
    Les États Membres et le système des Nations Unies ont constamment souligné la nécessité de distinguer ces deux groupes distincts de responsabilités. UN وقد شددت الدول الأعضاء ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة بشكل دائم على ضرورة تحديد هاتين المجموعتين من المسؤوليات بوضوح.
    Nous recommandons aux États Membres et à la communauté internationale : UN ونوصي بأن تقوم الدول الأعضاء والمجتمع الدولي بما يلي:
    Mesures à prendre Plan International recommande aux États Membres : UN توصي المنظمة بأن تقوم الدول الأعضاء بما يلي:
    Toutefois, les données communiquées par les États Membres sont très vagues et souvent difficiles à interpréter, compte tenu des obstacles suivants: UN ومع ذلك، فإنَّ البيانات التي توردها الدول الأعضاء هزيلةٌ جدا وغالباً ما يصعب تفسيرها نظراً للأمور التالية:
    De plus, au paragraphe 24 de la Déclaration politique, les États Membres reconnaissaient que les stratégies durables de contrôle des cultures: UN وعلاوة على ذلك، سلَّمت الدول الأعضاء في الفقرة 24 من الإعلان السياسي بأنَّ الاستراتيجيات المستدامة لمراقبة المحاصيل:
    Une assistance technique a été fournie aux États Membres sur des questions très diverses. UN وقُدمت مساعدة تقنية إلى الدول الأعضاء بشأن عدد كبير من المسائل.
    b) De rechercher un consensus sur l'option retenue par les États Membres du Conseil d'administration; UN السعي إلى تحقيق توافق آراء من جانب الدول الأعضاء في مجلس الإدارة حول الخيارات المحددة؛
    Cette présentation transparente conforme aux normes IPSAS facilitera l'examen avec les États Membres de la nécessité de financer le passif. UN وهذا العرض الشفاف بمقتضى معايير إيبساس سوف يساعد على التباحث مع الدول الأعضاء بشأن ضرورة تمويل هذه الخصوم.
    La Mission permanente serait reconnaissante au Secrétariat de bien vouloir en informer les États Membres. UN وترجو البعثة الدائمة من الأمانة أن تتفضل بإبلاغ الدول الأعضاء بهذا الأمر.
    La liste des orateurs pour le Symposium est ouverte aux États Membres et aux Observateurs permanents. UN باب التسجيل في قائمة المتكلمين في الندوة مفتوح لجميع الدول الأعضاء والمراقبين الدائمين.
    La liste des orateurs pour le Symposium est ouverte aux États Membres et aux Observateurs permanents. UN باب التسجيل في قائمة المتكلمين في الندوة مفتوح لجميع الدول الأعضاء والمراقبين الدائمين.
    La liste des orateurs pour le Symposium est ouverte aux États Membres et aux Observateurs permanents. UN باب التسجيل في قائمة المتكلمين في الندوة مفتوح لجميع الدول الأعضاء والمراقبين الدائمين.
    Toutefois, les États Membres n’ont pas pris de mesures supplémentaires efficaces pour faire appliquer les sanctions imposées à M. Fofié. UN بيد أن الدول الأعضاء لم تتخذ أية تدابير إضافية وفعالة لتطبيق نظام الجزاءات بحق السيد فوفييه.
    Les États Membres ont procédé à un échange de vues concernant notamment le rapport final du Groupe d'experts. UN وتبادلت الدول الأعضاء أيضا وجهات النظر بشأن جملة من الأمور منها بالخصوص التقرير النهائي لفريق الخبراء.
    J'attends des États Membres qu'ils appuient le bon fonctionnement d'ONUFemmes. UN وأتطلع إلى الدول الأعضاء لدعم هيئة الأمم المتحدة للمرأة كي تؤدي عملها بفعالية.
    Des États Membres ont cependant adressé des demandes relatives au régime lui-même et à l'assistance technique ou autre. UN غير أن الدول الأعضاء قدمت طلبات متعلقة بالنظام نفسه وبالمساعدة التقنية أو غيرها من أنواع المساعدة.
    Un Conseiller principal pour les questions de police a été recruté pour coordonner le Groupe, qui comprend quatre conseillers détachés par des États Membres. UN وتم استقدام مستشار أقدم لشؤون الشرطة ليقوم بتنسيق الوحدة المكونة من أربعة مستشارين لشؤون الشرطة معارين من دول أعضاء.
    Les États Membres sont également remboursés aux taux approuvés par l'Assemblée pour le matériel appartenant aux contingents. UN وكذلك يتم السداد للدول الأعضاء عن المعدات المملوكة للوحدات بالمعدلات التي توافق عليها الجمعية العامة.
    Il est alimenté par des contributions volontaires de 34 États Membres. UN ويتلقى مرفق البيئة العالمية تبرعات من 34 دولة عضوا.
    Vingt-trois États Membres ont signé le Protocole facultatif mais ne l'ont pas encore ratifié. UN ووقعت 23 دولة عضو في المجموع على البروتوكول الاختياري ولكنها لم تصدق عليه.
    Comme d'autres États Membres, nous entendons œuvrer avec et pour le Fonds pour la démocratie de l'ONU. UN وأسوة بالدول الأعضاء الأخرى، فإننا حريصون على العمل من أجل إنشاء صندوق الأمم المتحدة للديمقراطية والعمل معه.
    Nous espérons que ce projet de résolution, qui est déjà largement appuyé par les États Membres, sera adopté par consensus. UN ونحن نرجو أن يعتمد مشروع القرار هذا بتوافق الآراء إذ نال التأييد بالفعل من البلدان الأعضاء.
    Toutefois, cette pratique n'a été acceptée à ce jour que par 16 États Membres seulement du Conseil de coopération douanière. UN بيد أن هذه الممارسات لاقت قبولاً من جانب 16 دولة عضواً في منظمة الجمارك العالمية فقط حتى الآن.
    Elle tire sa force et son efficacité du soutien actif des États Membres et des principes qui guident leur action. UN وتتوقف قوة المنظمة وفعاليتها على مدى الدعم النشط من جانب دولها الأعضاء وعلى سياسات تلك الدول.
    En pareil cas, l'organisation et ses États Membres ne sont pas habilités à exercer concurremment leurs droits au titre de la Convention. UN وفي هذه الحالات لا يجوز للمنظمة والدول الأعضاء فيها أن تمارس معاً وفي الوقت ذاته الحقوق الناشئة عن الاتفاقية.
    La position de ces deux gouvernements dominateurs diffère de l'essentiel des positions de la majorité des États Membres du Conseil. UN وأكد السيد الوزير أن موقف هاتين الحكومتين المتسلطتين يختلف عن جوهر مواقف أغلبية الدول أعضاء المجلس.
    Elle estime également que les décisions relatives aux transferts d'armes devraient demeurer du domaine souverain des États Membres. UN وترى أيضا أن القرارات المتعلقة بعمليات نقل الأسلحة يجب أن تظل في إطار سيادة الدولة العضو.
    Toute menace pesant sur la sécurité et la stabilité d'un État membre du Conseil est considérée comme une menace pour la sécurité et la stabilité de tous les États Membres. UN ويعتبر أي تهديد يتعرض له أمن واستقرار أي دولة من دول المجلس بمثابة تهديد لأمن واستقرار جميع الدول الأعضاء في المجلس.
    Le Mouvement condamne toute tentative visant à déstabiliser l'ordre démocratique et constitutionnel de l'un quelconque de ses États Membres. UN وأضاف أن الحركة تدين أي محاولة ترمي إلى زعزعة النظام الديمقراطي والدستوري في أي دولة عضو من أعضائها.
    offerts par les États Membres aux habitants des territoires non UN التسهيلات الدراسية والتدريبية المعروضة من الدول اﻷعضاء لصالح سكان اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more