"étrangers résidant" - Translation from French to Arabic

    • الأجانب المقيمين
        
    • الأجانب الذين يقيمون
        
    • اﻷجانب الذين يعيشون
        
    • الأجانب المقيمون
        
    • أجانب مقيمين
        
    • للأجانب المقيمين
        
    • مواطناً أجنبياً مقيمين
        
    • أجانب مقيمون
        
    • والمقيمين الأجانب
        
    • والأجانب الذين يعيشون
        
    Ces textes s'appliquent aussi aux étrangers résidant en Islande. UN وتنطبق هذه الصكوك أيضاً على الرعايا الأجانب المقيمين بآيسلندا.
    Pour les citoyens américains ou pour les étrangers résidant dans ce pays, il est toujours illégal de se rendre à Cuba. UN والسفر إلى كوبا يظل غير قانوني بالنسبة إلى مواطني الولايات المتحدة أو الأجانب المقيمين في ذلك البلد.
    Ces textes s'appliquent aussi aux étrangers résidant en Norvège. UN وهذه الصكوك والاتفاقيات تنطبق أيضاً على الأجانب المقيمين بالنرويج.
    Les ressortissants étrangers résidant légalement en République hongroise ont droit à la liberté de mouvement, à la liberté de choisir leur résidence et à la liberté de voyager, dans le cadre prévu par la présente loi. UN ويتمتع الرعايا الأجانب الذين يقيمون بصورة شرعية في جمهورية هنغاريا بالحق في حرية التنقل، وحرية اختيار مكان إقامتهم، وحرية السفر وذلك ضمن الإطار الذي يتيحه هذا القانون.
    De plus, ils ont demandé dans quelle mesure la langue et la culture des étrangers résidant en Norvège pouvaient être préservées, et par quels moyens. UN وسألوا أيضا عن الكيفية التي يمكن بها الحفاظ على لغة وثقافة اﻷجانب الذين يعيشون في النرويج وعن مدى إمكان ذلك.
    Les étrangers résidant légalement en Bulgarie ont tous les droits et devoirs prévus par la législation bulgare et les accords internationaux auxquels la Bulgarie est partie, sauf ceux pour lesquels la citoyenneté bulgare est requise. UN ويتمتع الأجانب المقيمون في بلغاريا بصفة قانونية بجميع الحقوق ويتحملون جميع الواجبات بمقتضى قوانين بلغاريا والاتفاقات الدولية التي هي طرف فيها، باستثناء الحقوق والواجبات التي ترتبط بالجنسية البلغارية.
    Les étrangers résidant légalement au Maroc sont, d'après le recensement de 2004, au nombre de 51 435, dont 95 % installés en milieu urbain. UN ويبلغ عدد الأجانب المقيمين بصفة قانونية بالمغرب، حسب إحصاء سنة 2004، 51435 نسمة، يقيم 95 في المائة منهم بالوسط الحضري.
    Les étrangers résidant légalement sur le territoire de la Hongrie ne peuvent être expulsés qu'en vertu d'une résolution adoptée conformément à la loi. UN ولا يمكن طرد الأجانب المقيمين بشكل قانوني على أراضي هنغاريا من البلاد إلا بناء على قرار يصدر وفقاً لأحكام القانون.
    Ces textes s'appliquent aussi aux étrangers résidant sur son territoire. UN وتنطبق هذه أيضاً على الأجانب المقيمين في النرويج.
    vi) La scolarisation des enfants de ressortissants étrangers résidant en Algérie, en fonction de leur choix et de leur situation, dans des établissements algériens; UN تسجيل أطفال الرعايا الأجانب المقيمين في الجزائر في المدارس الجزائرية وفقا لاختيارهم والظروف التي يمرون بها؛
    Ces textes s'appliquent aussi aux étrangers résidant en Norvège. UN وتطبَّق هذه الصكوك والاتفاقيات أيضاً على المواطنين الأجانب المقيمين في النرويج.
    En outre, des centaines d'étrangers, résidant ou de passage dans le pays, ont péri. UN وبالمثل، فإن الآلاف من الأجانب المقيمين والعابرين لقوا حتفهم أيضا.
    Le nombre d'étrangers résidant à Bahreïn est important, et le flux migratoire est en principe maîtrisé. UN وعدد الأجانب المقيمين في البحرين عدد مرتفع، وتتحكم السلطات عموماً في ضبط تيار الهجرة.
    Cette loi ne semble s'appliquer qu'aux étrangers résidant en Indonésie. UN ويبدو أن هذه هي القاعدة لا تنطبق إلا على الأجانب المقيمين في إندونيسيا.
    Le taux de chômage des étrangers résidant en Finlande est trois fois plus élevé que le taux de chômage global. UN أما معدل البطالة لدى الأجانب المقيمين في فنلندا فهو أكبر من معدل البطالة العام بأكثر من ثلاث مرات.
    Ces textes s'appliquent aussi aux étrangers résidant en Norvège. UN وتطبَّق هذه الصكوك والاتفاقيات أيضاً على المواطنين الأجانب المقيمين في النرويج.
    Les étrangers résidant dans notre pays ont droit à bénéficier des mêmes services que les citoyens mauritaniens. UN ونشير هنا إلى أن الرعايا الأجانب المقيمين في بلادنا يستفيدون من الخدمات ذاتها التي يستفيد منها الموريتانيون.
    Les décrets présidentiels 358 et 359 de 1997 ont été promulgués. L'objectif du premier et d'enregistrer les étrangers résidant illégalement en Grèce et qui sont soit employés soit à la recherche d'un emploi et de mettre en oeuvre une procédure de légalisation sous certaines conditions. UN وقد صدر المرسومان الرئاسيان 358 و 359 لعام 1997 والغرض من الأول هو تسجيل الأجانب المقيمين بصورة غير شرعية في اليونان ويكونون إما عاملين أو باحثين عن عمل مع اقتراح إجراء يفضي إلى إضفاء المشروعية على وضعهم في ظل ظروف معيَّنة.
    Si cela n'est pas possible, l'adoption devrait être consentie de préférence à des parents guatémaltèques, ensuite à des étrangers résidant au Guatemala, et en dernier ressort à des parents étrangers; UN وإذا تعذر ذلك، فمن الأفضل أن يتبنى الطفل آباء غواتيماليون يليهم الأجانب الذين يقيمون في غواتيمالا، ويليهم في المقام الأخير الآباء الأجانب المقيمون في الخارج؛
    De plus, ils ont demandé dans quelle mesure la langue et la culture des étrangers résidant en Norvège pouvaient être préservées, et par quels moyens. UN وسألوا أيضا عن الكيفية التي يمكن بها الحفاظ على لغة وثقافة اﻷجانب الذين يعيشون في النرويج وعن مدى إمكان ذلك.
    Les étrangers résidant en Allemagne pourraient donc être expulsés si pèsent sur eux des soupçons d'activités ou de sympathies terroristes. UN وقد يُطرد الأجانب المقيمون في ألمانيا إذن إذا اشتُبه في ضلوعهم في ممارسة أنشطة إرهابية أو تعاطفهم مع إرهابيين.
    On ne connaît pas le chef d'inculpation qui a été retenu contre eux, mais on sait que les trois hommes rencontraient régulièrement des étrangers résidant au Myanmar. UN ورغم أن التهم التي أدينوا بها غير معروفة، فقد أشير الى أن الرجال الثلاثة اجتمعوا بصفة منتظمة مع أجانب مقيمين.
    Les étrangers résidant en territoire polonais peuvent former des associations conformément aux dispositions applicables aux citoyens polonais. UN ويجوز للأجانب المقيمين في أراضي جمهورية بولندا تكوين الجمعيات وفقا للأحكام المطبقة على المواطنين البولنديين.
    6. En 2013, le nombre d'étrangers résidant légalement au Portugal a été évalué à 401 320 personnes, soit environ 4 % de la population, ce qui représente une diminution de 3,8 % par rapport au chiffre de 2012 (417 042). UN 6- وفي عام 2013، كان يوجد في البرتغال زهاء 320 401 مواطناً أجنبياً مقيمين بصورة قانونية، أي نحو 4.0 في المائة من السكان، بما يمثل نقصاً نسبته 3.8 في المائة مقارنة بأرقام عام 2012 (042 417).
    On dénombre plus de 300 lieux de culte appartenant à des communautés non musulmanes, dont 53 églises dirigées par des étrangers résidant en Turquie. UN ويوجد أكثر من 300 مكان من أماكن العبادة التابعة للطوائف غير المسلمة، بما في ذلك 53 كنيسة يديرها أجانب مقيمون في تركيا.
    Le décret No 119/2001 du pouvoir exécutif daté du 19 janvier 2001 portant création de mécanismes de contrôle des nationaux brésiliens, des étrangers résidant au Brésil et des personnes morales brésiliennes qui acquièrent des armes et des munitions en République du Paraguay. UN ويقضي المرسوم 119/2001، المؤرخ 19 كانون الثاني/يناير 2001، بإنشاء آليات لمراقبة المواطنين البرازيليين والمقيمين الأجانب في البرازيل أو الأشخاص القانونيين البرازيليين الذين يحصلون على أسلحة وذخيرة في جمهورية باراغواي.
    La Constitution reconnaît également les droits des résidents étrangers et des étrangers résidant temporairement dans le pays, protège le droit au travail et le droit de ne pas faire l'objet de discrimination, ainsi que les droits économiques, sociaux et culturels. UN وإضافة إلى ذلك، يعترف الدستور بحقوق الأجانب المقيمين والأجانب الذين يعيشون بصفة مؤقتة في البلد ويحمي الحق في العمل وفي عدم التمييز، فضلاً عن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more