Nous devons agir dans le but de préserver tout être humain des problèmes et des angoisses générés par le manque. | UN | إننا يجب أن نتصرف بهدف تخليص كل إنسان من كرب مشاكله ومن القلق على إشباع حاجته. |
Cet événement exige que chacun reconnaisse essentiellement la pleine dignité de chaque être humain. | UN | وتدعو هذه المناسبة الجميع إلى الاعتراف الأساسي بالكرامة التامة لكل إنسان. |
Aucun être humain dans le monde ne sera moins en sécurité lorsque vous aurez réussi à négocier un traité sur les matières fissiles. | UN | ولن ينتقص الاتفاق على التفاوض بشأن معاهدةٍ لوقف إنتاج المواد الإنشطارية من أمن أي إنسان في هذا العالم. |
Le Sommet a contribué pour beaucoup à tracer de nouvelles voies pour améliorer la condition humaine et placer l'être humain au centre du développement. | UN | وقد كان لمؤتمر القمة دور أساسي في رسم مسارات جديدة لتحسين أحوال البشر وتسليط الاهتمام على الإنسان في صلب جهود التنمية. |
La dignité de tout être humain nous y oblige et l'humanité le mérite! | UN | فكرامة كل إنسان تحتم علينا أن نفعل ذلك وهو ما تستحقه البشرية. |
L'impunité de ces crimes empêche tout être humain de vivre dans un monde fondé sur la justice, la paix, la liberté et la démocratie. | UN | ويحرم إفلات مرتكبي هذه الجرائم من العقاب كل كائن بشري من العيش في عالم قائم على أساس العدل والسلم والحرية والديمقراطية. |
Nous réaffirmons que tout être humain a droit à un logement convenable, élément essentiel du droit à un niveau de vie suffisant. | UN | ونؤكد من جديد أن لكل إنسان الحق في السكن اللائـق الذي يعتبر شرطا ضروريا للتمتع بمستوى معيشي لائـق. |
Nul être humain épris de liberté et animé de nobles sentiments ne peut rester insensible devant la situation tragique de Gaza. | UN | فالحالة المريعة في غزة خطيرة للغاية، ينفطر لها قلب أي إنسان حر وشريف في جميع أرجاء العالم. |
Fixer cette terrifiante abysse sans la chaleur d'un autre être humain. | Open Subtitles | التحديق في تلك الهاوية المروعة دون دفء إنسان آخر |
Apparemment, pas lui, Ari. Ce type est être humain modèle. | Open Subtitles | ليس هذا الرجل حسبما يبدو إنه إنسان نموذجي |
Si cet hôpital était un être humain, vous en seriez l'appendice. | Open Subtitles | لو أن هذا المستشفى جسد إنسان فأنت الزائدة الدودية |
Nous, les peuples autochtones, voulons vivre non seulement en complémentarité avec l'être humain, mais aussi en harmonie avec la Terre, notre mère. | UN | نحن، الشعوب الأصلية، نرغب في العيش ليس مع غيرنا من البشر فحسب، وإنما في وئام مع أمنا الأرض أيضا. |
Cette vision fait une place importante à une relation harmonieuse entre l'être humain et son environnement naturel. | UN | وتركز تلك الرؤية بشكل خاص على علاقة الانسجام التي تربط بني البشر مع محيطهم الطبيعي. |
Il ne faut pas oublier non plus qu'une assistance humanitaire efficace doit être axée sur l'être humain. | UN | وينبغي ألاّ يغيب عن بصرنا أن الهدف المركزي من المساعدة الإنسانية الفعالة ينبغي أن يكون مساعدة البشر. |
Ce sont le bien-être et la survie de l'être humain qui sont en jeu. | UN | إن ما يتعرض للخطر هنا هو رفاه البشرية وبقاؤها. |
Préoccupée par les effets néfastes que pourraient avoir pour les générations actuelles et futures les niveaux de rayonnements auxquels l'être humain et son environnement sont exposés, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء الآثار الضارة التي يمكن أن تلحق بالأجيال الحالية والمقبلة من جراء مستويات الإشعاع التي تتعرض لها البشرية والبيئة، |
Aucun être humain ne peut faire la guerre à Allah et à son prophète. | UN | وليس بوسع أي كائن بشري أن يخوض حربا ضد الله ورسوله. |
Face à tout acte d'inhumanité, notre conviction exige que tout être humain soit traité humainement. | UN | وفي مواجهة اللاإنسانية بكل صورها فإن المبادئ التي نؤمن بها تقضي بأن يعامل كل فرد من أفراد البشر معاملة انسانية رحيمة. |
Un être humain pleinement conscient serait paralysé, comme un handicapé. | Open Subtitles | بأن الوعي البشري الكامل سيجعلنا مشلولين سيجعلنا كالمقعدين |
- Ok, ça pourrait marcher avec un être humain rationnel, mais il est déséquilibré. | Open Subtitles | حسنٌ، هذا قد يعمل على انسان عاقل لكنّه أصبح مضطرب العقل |
Je ne vois donc qu'un seul moyen de vous changer en être humain à nouveau. | Open Subtitles | يمكنني القول إنه يوجد هناك طريقة وحيدة لتحويلكم إلى بشر مرة أخرى |
Il est axé sur l'être humain humaniste, social, écologiste, participatif, apte à prendre des initiatives et collectivement responsable. | UN | ويركز نظام التعليم على الإنسان الذي يتسم بطبيعة إنسانية واجتماعية وبيئية وتشاركية واستباقية ومسؤول مسؤولية جماعية. |
Le droit à l'alimentation est inhérent à tout être humain. | UN | فالحق في الغذاء هو حق طبيعي لكل فرد باعتباره إنساناً. |
Il est condamné à être le dernier être humain sur Terre. | Open Subtitles | انه ملعون بأن يكون آخر روح بشرية علي الارض. |
En tant qu'être humain et que mère, j'ai été scandalisée par la manifestation qui s'est déroulée dans le centre de Gaza pour célébrer le vingt-et-unième anniversaire de la création du Hamas. | UN | وإنني بصفة إنسانة وأما، شعرت بالجزع عندما سمعت عن تظاهرة في مركز مدينة غزة احتفالا بمرور 21 سنة على تأسيس حماس. |
- C'est un être humain! - On aurait dû les laisser aller leur chemin. | Open Subtitles | أنه أنسان يا رجل كان يجب أن ندعهم يمضون فى طريقهم |
Les efforts que chaque être humain accomplit pour trouver un travail décent constituent une dimension fondamentale de sa dignité inaliénable. | UN | العمل اللائق هو مسعى إنساني أساسي من المساعي التي تصون كرامة كل الأفراد غير القابلة للتصرف. |
Pourquoi ne pas lui dire que son départ vous touche, comme un être humain normal ? | Open Subtitles | الآن فهمتُ ذلك لم لا تخبره فحسب أنك حزينٌ لأنه سيغادر، كإنسان عاديّ؟ |