"être humain" - French Arabic dictionary

    être humain

    noun

    "être humain" - Translation from French to Arabic

    • إنسان
        
    • البشر
        
    • البشرية
        
    • كائن بشري
        
    • فرد
        
    • البشري
        
    • انسان
        
    • بشر
        
    • الإنسان
        
    • إنساناً
        
    • بشرية
        
    • إنسانة
        
    • أنسان
        
    • إنساني
        
    • كإنسان
        
    Nous devons agir dans le but de préserver tout être humain des problèmes et des angoisses générés par le manque. UN إننا يجب أن نتصرف بهدف تخليص كل إنسان من كرب مشاكله ومن القلق على إشباع حاجته.
    Cet événement exige que chacun reconnaisse essentiellement la pleine dignité de chaque être humain. UN وتدعو هذه المناسبة الجميع إلى الاعتراف الأساسي بالكرامة التامة لكل إنسان.
    Aucun être humain dans le monde ne sera moins en sécurité lorsque vous aurez réussi à négocier un traité sur les matières fissiles. UN ولن ينتقص الاتفاق على التفاوض بشأن معاهدةٍ لوقف إنتاج المواد الإنشطارية من أمن أي إنسان في هذا العالم.
    Le Sommet a contribué pour beaucoup à tracer de nouvelles voies pour améliorer la condition humaine et placer l'être humain au centre du développement. UN وقد كان لمؤتمر القمة دور أساسي في رسم مسارات جديدة لتحسين أحوال البشر وتسليط الاهتمام على الإنسان في صلب جهود التنمية.
    La dignité de tout être humain nous y oblige et l'humanité le mérite! UN فكرامة كل إنسان تحتم علينا أن نفعل ذلك وهو ما تستحقه البشرية.
    L'impunité de ces crimes empêche tout être humain de vivre dans un monde fondé sur la justice, la paix, la liberté et la démocratie. UN ويحرم إفلات مرتكبي هذه الجرائم من العقاب كل كائن بشري من العيش في عالم قائم على أساس العدل والسلم والحرية والديمقراطية.
    Nous réaffirmons que tout être humain a droit à un logement convenable, élément essentiel du droit à un niveau de vie suffisant. UN ونؤكد من جديد أن لكل إنسان الحق في السكن اللائـق الذي يعتبر شرطا ضروريا للتمتع بمستوى معيشي لائـق.
    Nul être humain épris de liberté et animé de nobles sentiments ne peut rester insensible devant la situation tragique de Gaza. UN فالحالة المريعة في غزة خطيرة للغاية، ينفطر لها قلب أي إنسان حر وشريف في جميع أرجاء العالم.
    Fixer cette terrifiante abysse sans la chaleur d'un autre être humain. Open Subtitles التحديق في تلك الهاوية المروعة دون دفء إنسان آخر
    Apparemment, pas lui, Ari. Ce type est être humain modèle. Open Subtitles ليس هذا الرجل حسبما يبدو إنه إنسان نموذجي
    Si cet hôpital était un être humain, vous en seriez l'appendice. Open Subtitles لو أن هذا المستشفى جسد إنسان فأنت الزائدة الدودية
    Nous, les peuples autochtones, voulons vivre non seulement en complémentarité avec l'être humain, mais aussi en harmonie avec la Terre, notre mère. UN نحن، الشعوب الأصلية، نرغب في العيش ليس مع غيرنا من البشر فحسب، وإنما في وئام مع أمنا الأرض أيضا.
    Cette vision fait une place importante à une relation harmonieuse entre l'être humain et son environnement naturel. UN وتركز تلك الرؤية بشكل خاص على علاقة الانسجام التي تربط بني البشر مع محيطهم الطبيعي.
    Il ne faut pas oublier non plus qu'une assistance humanitaire efficace doit être axée sur l'être humain. UN وينبغي ألاّ يغيب عن بصرنا أن الهدف المركزي من المساعدة الإنسانية الفعالة ينبغي أن يكون مساعدة البشر.
    Ce sont le bien-être et la survie de l'être humain qui sont en jeu. UN إن ما يتعرض للخطر هنا هو رفاه البشرية وبقاؤها.
    Préoccupée par les effets néfastes que pourraient avoir pour les générations actuelles et futures les niveaux de rayonnements auxquels l'être humain et son environnement sont exposés, UN وإذ يساورها القلق إزاء الآثار الضارة التي يمكن أن تلحق بالأجيال الحالية والمقبلة من جراء مستويات الإشعاع التي تتعرض لها البشرية والبيئة،
    Aucun être humain ne peut faire la guerre à Allah et à son prophète. UN وليس بوسع أي كائن بشري أن يخوض حربا ضد الله ورسوله.
    Face à tout acte d'inhumanité, notre conviction exige que tout être humain soit traité humainement. UN وفي مواجهة اللاإنسانية بكل صورها فإن المبادئ التي نؤمن بها تقضي بأن يعامل كل فرد من أفراد البشر معاملة انسانية رحيمة.
    Un être humain pleinement conscient serait paralysé, comme un handicapé. Open Subtitles بأن الوعي البشري الكامل سيجعلنا مشلولين سيجعلنا كالمقعدين
    - Ok, ça pourrait marcher avec un être humain rationnel, mais il est déséquilibré. Open Subtitles حسنٌ، هذا قد يعمل على انسان عاقل لكنّه أصبح مضطرب العقل
    Je ne vois donc qu'un seul moyen de vous changer en être humain à nouveau. Open Subtitles يمكنني القول إنه يوجد هناك طريقة وحيدة لتحويلكم إلى بشر مرة أخرى
    Il est axé sur l'être humain humaniste, social, écologiste, participatif, apte à prendre des initiatives et collectivement responsable. UN ويركز نظام التعليم على الإنسان الذي يتسم بطبيعة إنسانية واجتماعية وبيئية وتشاركية واستباقية ومسؤول مسؤولية جماعية.
    Le droit à l'alimentation est inhérent à tout être humain. UN فالحق في الغذاء هو حق طبيعي لكل فرد باعتباره إنساناً.
    Il est condamné à être le dernier être humain sur Terre. Open Subtitles انه ملعون بأن يكون آخر روح بشرية علي الارض.
    En tant qu'être humain et que mère, j'ai été scandalisée par la manifestation qui s'est déroulée dans le centre de Gaza pour célébrer le vingt-et-unième anniversaire de la création du Hamas. UN وإنني بصفة إنسانة وأما، شعرت بالجزع عندما سمعت عن تظاهرة في مركز مدينة غزة احتفالا بمرور 21 سنة على تأسيس حماس.
    - C'est un être humain! - On aurait dû les laisser aller leur chemin. Open Subtitles أنه أنسان يا رجل كان يجب أن ندعهم يمضون فى طريقهم
    Les efforts que chaque être humain accomplit pour trouver un travail décent constituent une dimension fondamentale de sa dignité inaliénable. UN العمل اللائق هو مسعى إنساني أساسي من المساعي التي تصون كرامة كل الأفراد غير القابلة للتصرف.
    Pourquoi ne pas lui dire que son départ vous touche, comme un être humain normal ? Open Subtitles الآن فهمتُ ذلك لم لا تخبره فحسب أنك حزينٌ لأنه سيغادر، كإنسان عاديّ؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more