"إنسان" - Arabic French dictionary

    إِنْسَان

    noun

    "إنسان" - Translation from Arabic to French

    • être humain
        
    • homme
        
    • personnes
        
    • personne a
        
    • êtres humains
        
    • personne humaine
        
    • un humain
        
    • une personne
        
    • se prévaloir
        
    • prévaloir de
        
    • individu
        
    • monde
        
    • quelqu'un
        
    • d'être
        
    • individus
        
    Nous devons agir dans le but de préserver tout être humain des problèmes et des angoisses générés par le manque. UN إننا يجب أن نتصرف بهدف تخليص كل إنسان من كرب مشاكله ومن القلق على إشباع حاجته.
    Cet événement exige que chacun reconnaisse essentiellement la pleine dignité de chaque être humain. UN وتدعو هذه المناسبة الجميع إلى الاعتراف الأساسي بالكرامة التامة لكل إنسان.
    Tout homme a le droit de ne pas devenir esclave, c'est un droit sacré à jamais inviolable de l'homme. UN لكل إنسان حق فريد لعدم كونه عبيدا، وهذا حق مقدس لا يمكن نزعه في كل حال من الاحوال.
    Les spéculations continuent pour savoir si cet assassinat superhumain a été commis par un homme, un monstre, ou une machine. Open Subtitles تترواح الإحتمالات بين كون عملية الإغتيال الخارقة هذه تمت على يد إنسان أو وحش أو آلة.
    Comment l'ONU peut-elle continuer à ignorer les cris de plus de 3 millions de personnes qui réclament justice? UN كيف يمكن للأمم المتحدة أن تواصل تجاهل صرخات ما يزيد على 3 ملايين إنسان يطلبون العدالة؟
    Aucun être humain dans le monde ne sera moins en sécurité lorsque vous aurez réussi à négocier un traité sur les matières fissiles. UN ولن ينتقص الاتفاق على التفاوض بشأن معاهدةٍ لوقف إنتاج المواد الإنشطارية من أمن أي إنسان في هذا العالم.
    Nous réaffirmons que tout être humain a droit à un logement convenable, élément essentiel du droit à un niveau de vie suffisant. UN ونؤكد من جديد أن لكل إنسان الحق في السكن اللائـق الذي يعتبر شرطا ضروريا للتمتع بمستوى معيشي لائـق.
    La dignité de tout être humain nous y oblige et l'humanité le mérite! UN فكرامة كل إنسان تحتم علينا أن نفعل ذلك وهو ما تستحقه البشرية.
    Nul être humain épris de liberté et animé de nobles sentiments ne peut rester insensible devant la situation tragique de Gaza. UN فالحالة المريعة في غزة خطيرة للغاية، ينفطر لها قلب أي إنسان حر وشريف في جميع أرجاء العالم.
    Fixer cette terrifiante abysse sans la chaleur d'un autre être humain. Open Subtitles التحديق في تلك الهاوية المروعة دون دفء إنسان آخر
    Mais nous, ici sur Terre, nous avons perdu un homme bon. Open Subtitles لكن بالنسبة لنا هنا على الأرض إنسان عزيز فارقنا
    C'est pire que toute torture de pervertir l'âme d'un homme ainsi. Open Subtitles أبشع من أي تعذيب، لسحق روح إنسان بهذه الطريقة.
    Karan ! Les droits de l'homme ! Elle a raison ! Open Subtitles حقوق إنسان ياكاران انها محقة هي عندها وجهة نظر
    Ce n'était pas Dieu, ce n'était pas un homme. C'était son choix de mourir. Open Subtitles لم يكن خيار الربّ ولا خيار إنسان الموت كان خياره هو
    Elle a coûté la vie à plus de 25 millions de personnes et plus de 60 millions de personnes ont été infectées par le VIH. UN وعلى مدار تلك الفترة، قضى الإيدز على حياة أكثر من 25 مليون شخص وأصيب بالفيروس عدد يجاوز 60 مليون إنسان.
    Dix millions de personnes n'ont toujours pas accès aux soins, et l'infection frappe encore bien souvent, hommes, femmes et enfants. UN وعشرة ملايين إنسان ما زالوا محرمين من العلاج، وما زالت تحدث إصابات جديدة عالية جدا بين الرجال والنساء والأطفال.
    Toute personne a droit à son intégrité physique et mentale. UN لكل إنسان الحق في احترام سلامته الجسدية والعقلية
    La guerre a moissonné la vie de plus de 50 millions d'êtres humains. UN فقد ذهب ضحية الحرب ما يزيد عن خمسين مليون إنسان.
    38. Les précédents rapports ont fait cas des prescriptions constitutionnelles qui interdisent les violences faites à toute personne humaine. UN 38- استعرضت التقارير السالفةُ الأحكامَ الدستورية التي تحظر أعمال العنف التي ترتكب ضد كل إنسان.
    Quand un humain a très faim, il prend un double cheeseburger. Open Subtitles حين يجوع إنسان بشدّة، يأكل شطيرة لحم بشريحتيّ جبن.
    Je parle de redonner à une personne la capacité de marcher. Open Subtitles أنا أتحدث عن منح إنسان القدرة على المشي مجددا.
    Chacun peut se prévaloir de tous les droits et de toutes les libertés proclamés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, sans distinction aucune, notamment de race, de couleur, de sexe, de langue, de religion, d'opinion politique ou de toute autre opinion, d'origine nationale ou sociale, de fortune, de naissance ou de toute autre situation. UN ولكل إنسان حق التمتع بجميع الحقوق والحريات المذكورة في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان دونما تمييز من أي نوع مثل التمييز بسبب العنصر أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين، أو الرأي، سياسيا أو غير سياسي، أو اﻷصل الوطني أو الاجتماعي أو الثروة أو المولد أو أي وضع آخر.
    Elle proclame que chaque individu a le droit de jouir des droits de l'homme et des libertés fondamentales, et que ce droit est attribué : UN فهو ينادي بحق كل إنسان في التمتع بحقوق الانسان والحريات اﻷساسية، وهذا الحق مكفول
    Dans le monde, 2,2 milliards d'individus sont âgés de moins de 18 ans. UN يوجد في العالم حاليا ٢,٢ بليون إنسان تقل سنِّهم عن ١٨ سنة.
    Je devient quelqu'un que je reconnais à peine, quelqu'un qui ne protège même plus celui qui a le plus d'importance à ses yeux. Open Subtitles أُصبح شخصاً آخر بالكاد أعرفه، شخصاً ما والذي سيُقدم على على بذل أقصى جهده لحماية أغلى إنسان عليه.
    Reconnaissant que toute personne a le droit de jouir du meilleur état de santé physique et mentale susceptible d'être atteint, UN ' ' وإذ نعترف أيضا بأن لكل إنسان الحق في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more