Habitat a élaboré un rapport sur la violence contre les femmes en milieu urbain. | UN | وأعد الموئل ورقة عن العنف الموجه ضد المرأة في المناطق الحضرية. |
On a élaboré un projet de loi concernant la publicité qui interdirait des publicités qui cautionnent la discrimination fondée sur le sexe. | UN | وأعد مشروع قانون بشان الاعلانات سيقترح فيه فرض حظر على الاعلانات التي تتغاضى عن التمييز على أساس الجنس. |
Le Groupe de travail a élaboré un projet de déclaration sur les droits des peuples autochtones, qu'il examine encore. | UN | وأعد هذا الفريق مشروع إعلان بشأن حقوق الشعوب اﻷصلية لا يزال قيد نظره. |
Avec le soutien des donateurs, le Gouvernement a élaboré un programme global de réforme à moyen terme de la gestion des finances publiques. | UN | وبدعم من المانحين، صاغت الحكومة برنامجا إصلاحيا شاملا على المدى المتوسط لإدارة المالية العامة. |
Le Gouvernement a élaboré un projet de décision définissant le minimum vital dans le pays. | UN | ولقد أعدَّ مجلس الوزراء مشروع قرار يحدد المستوى الأدنى للمعيشة في البلد. |
Le Ministère a élaboré un rapport d'évaluation, en coordination et en coopération avec le Ministère des affaires étrangères, le Ministère de l'intérieur et le bureau du HCR à Sanaa, sur la situation des réfugiés dans notre pays. | UN | كما قامت بإعداد تقرير تقييمي عن أوضاع اللاجئين في بلادنا بالتنسيق والتعاون مع وزارتي الخارجية والداخلية ومفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين بصنعاء. |
La Division a élaboré un plan de travail global comportant des indicateurs de résultats pour suivre l'exécution de son mandat électoral. | UN | وأعد القسم خطة عمل شاملة تتضمن مؤشرات الأداء الرئيسية لرصد تنفيذ ولايتها الانتخابية. |
L'Union postale universelle (UPU) a élaboré un projet visant à développer le réseau postal palestinien, lequel est en attente de financement. | UN | وأعد الاتحاد البريدي العالمي مشروعا لتطوير النظام البريدي الفلسطيني، وهو بانتظار التمويل. |
Une association à vocation européenne a élaboré un travail de recherche sur les albums illustrés pour la petite enfance, jusqu'à neuf ans. | UN | وأعدﱠت جمعية ذات اتجاه أوروبي استقصاء عن كتب الصور لﻷطفال الصغار حتى السن التاسعة. |
Un Groupe de travail relevant du Conseil a élaboré un rapport et un projet de loi qui établit les mécanismes nécessaires à l'application des décisions et recommandations. | UN | وأعد فريق عامل تابع للمجلس تقريراً ومشروع قانون لإنشاء آلية لتنفيذ هذه الأحكام والتوصيات. |
Un groupe de travail a élaboré un plan d'action que l'on met actuellement en œuvre. | UN | وأعد فريق عامل استجابات يجري تنفيذها حاليا. |
L'Association a élaboré un programme d'information sur les droits et les responsabilités des immigrants et des réfugiés de différentes cultures. | UN | وأعد المجلس الدولي لرابطة السلم القاري برنامجا إعلاميا عن حقوق ومسؤوليات المهاجرين واللاجئين من مختلف الثقافات. |
Le Centre a multiplié les contacts avec des bailleurs de fonds et des partenaires potentiels et a élaboré un certain nombre de propositions de financement s'inscrivant dans le cadre de son programme de travail. | UN | واتصل المركز بالمانحين المحتملين والشركاء وأعد عددا من مقترحات التمويل في إطار برنامج عمله. |
Le Comité de lutte contre la violence à l'égard des femmes du Darfour-Ouest, remis sur pied, a élaboré un projet de plan de travail. | UN | أُعيد تشكيل لجنة ولاية غرب دارفور المعنية بمكافحة العنف ضد المرأة التي صاغت خطة لعملها |
En outre, la Mission a élaboré un nouveau concept de sécurité pour la protection des civils et a mis au point une stratégie globale pour la protection des civils. | UN | كما صاغت البعثة مفهوما أمنيا جديدا لحماية المدنيين ووضعت الصيغة النهائية لاستراتيجيةٍ شاملة لحماية المدنيين. |
Le Kenya a élaboré un plan directeur national concernant le contrôle des drogues qui implique plusieurs ministères mais n'est pas encore entré en vigueur. | UN | وقد صاغت كينيا خطة وطنية رئيسية لمراقبة المخدرات، تشمل عدة وزارات، بيد أن المبادرة لم تنفذ بعد. |
L'UNODC a élaboré un plan d'action sous-régional pour lutter contre les effets nuisibles des opiacés en provenance d'Afghanistan. | UN | وقد أعدَّ المكتب خطة عمل دون إقليمية لمجابهة الآثار السلبية للمواد الأفيونية الأفغانية المنشأ. |
Ainsi par exemple, une association féminine de 70 femmes d'un village de Mindanao a obtenu des responsables du barangay son accréditation en tant qu'organisation légitime et a élaboré un plan d'intégration des femmes dans le développement qu'elle a présenté au conseil du barangay. | UN | ويصور ذلك الجماعة النسائية التي قوامها 70 عضوا في إحدى القرى في مينداناو، التي قامت بإعداد مشروع لإدماج المرأة في التنمية وقدمته لمجلس القرية. |
Le Comité comprend que le HCR a élaboré un plan d'action en matière de technologie de l'information, actuellement à l'étude par la Direction. | UN | وتفهم اللجنة أن المفوضية قد أعدت مشروع خطة استراتيجية لتكنولوجيا المعلومات وأن الادارة العليا تقوم باستعراضها حالياً. |
Par conséquent, l'Institut de technologie danois a élaboré un rapport afin de guider le secteur de la réfrigération ainsi que les détenteurs et les utilisateurs finals. | UN | ولذلك، أعد المعهد التكنولوجي الدانماركي تقريراً لتوجيه صناعة التبريد وأصحاب المعدات ومستخدميها النهائيين. |
Le Ministère de l'intérieur et de la justice a élaboré un projet de loi en ce sens, lequel n'a toutefois pas fait l'objet de consultations avec les peuples autochtones. | UN | ووضعت وزارة الداخلية والعدل مشروع قانون في هذا الصدد، غير أن استشارة الشعوب الأصلية بشأنه ما زالت لم تنجز بعد. |
Placé sous la supervision directe du Comité de contrôle, ce groupe de travail a élaboré un cadre conceptuel et un ensemble de critères généraux en fonction desquels on peut déterminer que la performance des ONG partenaires est inférieure à la norme. | UN | وهذا الفريق العامل المخصص الذي يعمل تحت الإشراف المباشر للجنة الإشراف، وضع إطاراً مفاهيمياً ومجموعة من المعايير العريضة يمكن بواسطتها تقييم الأداء المنقوص للشركاء المنفذين من المنظمات غير الحكومية. |