"a adressée" - Translation from French to Arabic

    • الموجهة
        
    • موجهة
        
    • وجهها
        
    • والموجهة
        
    • بعثت
        
    • وجهته
        
    • وأرسلته
        
    • بعث بها
        
    • أرسلتها
        
    • وجﱠهها
        
    Dans la lettre qu'il a adressée au Secrétaire exécutif, l'Administrateur du PNUD mentionne des détachements éventuels. UN وذكر مدير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إمكانية إجراء مثل هذه اﻹنتدابات في رسالته الموجهة إلى اﻷمين التنفيذي.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint la lettre datée de ce jour que vous a adressée mon premier ministre. UN أتشرف بأن أقدم اليكم الرسالة المرفقة، بتاريخ اليوم، الموجهة من رئيس وزراء بلدي إلى سعادتكم.
    Par conséquent, la lettre que le Gouvernement iraquien a adressée au Président exécutif de la Commission spéciale le 28 février 1992 est irrecevable. UN وعلى ذلك، فإن رسالة حكومة العراق المؤرخة ٢٨ شباط/فبراير ١٩٩٢ الموجهة الى الرئيس التنفيذي للجنة الخاصة غير مقبولة.
    Vous trouverez également une lettre d'envoi, datée du même jour, que m'a adressée le Président de la Commission. UN وأقدم أيضا رسالة إحالة في التاريخ نفسه من رئيس اللجنة موجهة لي.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint la lettre que M. Franjo Tudjman, Président de la République de Croatie, vous a adressée. UN أتشرف بأن أحيل طيه رسالة موجهة اليكم من رئيس جمهورية كرواتيا الدكتور فرانجو تودجمان.
    Ses vues ont été consignées dans la lettre que m'a adressée son président. UN وترد آراء اللجنة في الرسالة المرفقة التي وجهها إليّ رئيسها.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-jointe une lettre datée de ce jour, que vous a adressée le Ministre des affaires étrangères de mon pays. UN أتشرف بأن أقدم إليكم الرسالة المرفقة المؤرخة بتاريخ اليوم والموجهة إليكم من وزير الخارجية.
    Prenant note de la lettre datée du 2 octobre 2006 que le Secrétaire général a adressée au Président du Conseil de sécurité, UN " وإذ يحيط علما بالرسالة المؤرخة 2 تشرين الأول/أكتوبر 2006 الموجهة من الأمين العام إلى رئيس مجلس الأمن،
    Bien que dans la lettre qu’il a adressée au Groupe, Oman ait justifié l’entrée des personnes par des raisons humanitaires, il n’avait pas demandé l’approbation au préalable. UN ورغم أن عمان ذكرت في رسالتها الموجهة إلى الفريق أسبابا إنسانية لدخول هذين الشخصين، فإنها لم تحصل على موافقة اللجنة قبل دخولهما.
    Par une lettre datée du 2 novembre 1993 que son président a adressée au Secrétaire général, le Comité consultatif lui a donné son accord. UN وترد موافقة اللجنة الاستشارية في رسالة الرئيس المؤرخة ٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢ الموجهة الى الجمعية العامة.
    Tenant compte de la lettre que le Secrétaire général a adressée au Président du Conseil de sécurité le 29 avril 1993, UN وإذ يضع في الاعتبار رسالـة اﻷميـن العام المؤرخة ٢٩ نيسان/ابريل ١٩٩٣ الموجهة إلى رئيس مجلس اﻷمن،
    Tenant compte de la lettre que le Secrétaire général a adressée au Président du Conseil de sécurité le 29 avril 1993, UN وإذ يضع في الاعتبار رسالة اﻷمين العــام المؤرخة ٢٩ نيسان/ابريل ١٩٩٣ الموجهة إلى رئيس مجلس اﻷمن،
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre datée du 14 mai 1993 que vous a adressée le Président de mon pays. UN يشرفني أن أعرض عليكم الرسالة المرفقة، المؤرخة ٤١ أيار/مايو ٣٩٩١، الموجهة إليكم، سيادة الرئيس، من رئيس جمهورية بلدي.
    J'ai l'honneur de vous transmettre ci-joint une lettre datée du 14 mai 1993 que vous a adressée le Président de mon pays. UN يشرفني أن أقدم إليكم الرسالة المرفقة، المؤرخة ١٤ أيار/مايو ١٩٩٣، الموجهة إلى سعادتكم من رئيس جمهورية بلدي.
    Tenant compte de la lettre que le Secrétaire général a adressée au Président du Conseil de sécurité le 29 avril 1993, UN وإذ يضع في الاعتبار رسالـة اﻷميـن العام المؤرخة ٢٩ نيسان/ابريل ١٩٩٣ الموجهة إلى رئيس مجلس اﻷمن،
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une lettre que M. Mate Granic, Vice-Premier Ministre et Ministre des affaires étrangères de la République de Croatie, vous a adressée. UN أتشرف بأن أحيل رفق هذا رسالة موجهة إليكم من نائب رئيس الوزراء ووزير الخارجية بجمهورية كرواتيا، الدكتور ميت غرانتش.
    À cet égard, je joins à la présente, pour l'information des membres du Conseil de sécurité, une note que m'a adressée le Directeur exécutif du Programme Iraq. UN وفي هذا الصدد فإنني أرفق، لعلم أعضاء مجلس اﻷمن، مذكرة موجهة إلي من المدير التنفيذي لبرنامج العراق.
    Les vues de la Commission font l'objet d'une lettre que m'a adressée sa présidente et dont je vous joins une copie. UN وترد آراء اللجنة في رسالة موجهة إلى شخصي من رئيس اللجنة الاستشارية. وترد أدناه نسخة من تلك الرسالة.
    Ses vues ont été consignées dans la lettre que m'a adressée son président. UN وترد آراء اللجنة في الرسالة المرفقة التي وجهها إليّ رئيسها.
    Le Président du Conseil en a informé le Président de l'Assemblée générale dans une lettre qu'il lui a adressée. UN وأبلغ رئيس المجلس رئيس الجمعية العامة بذلك بموجب رسالة وجهها إليه.
    Les propositions faites à cette occasion ont été incorporées dans une lettre que le Président du Conseil a adressée au Secrétaire général. UN وأُدرجت المقترحات التي طُرحت في الجلسة ضمن رسالة وجهها رئيس المجلس إلى الأمين العام.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la lettre que vous a adressée ce jour le Ministre des affaires étrangères de la Bosnie-Herzégovine. UN أتشرف بأن أحيل إليكم الرسالة المرفقة طيه المؤرخة بتاريخ هذا اليوم والموجهة إلى سعادتكم من وزير خارجية بلدي.
    On trouvera dans le présent rapport les réponses des États Membres à la note verbale que le Secrétariat leur a adressée à ce sujet. UN ويحتوي التقرير الحالي على الردود الواردة من الدول الأعضاء على المذكرة الشفوية التي بعثت بها الأمانة العامة في هذا الشأن.
    Le second alinéa du même paragraphe E peut amener à se demander si la Cour n'a pas tenté d'esquiver une réponse claire à la question fondamentale que lui a adressée l'Assemblée générale. UN إن المقطع الثاني من الفقرة هاء نفسها يمكن أن يحمل على التساؤل عما إذا كانت المحكمة لم تحاول تجنب إعطاء إجابة واضحة عن السؤال اﻷساسي الذي وجهته إليها الجمعية العامة.
    Le secrétariat a communiqué cette proposition aux Parties à la Convention et aux signataires de cet instrument six mois avant la dix-septième session de la Conférence des Parties et l'a adressée au Dépositaire, pour information, le 22 juin 2011. UN وأرسلت الأمانة المقترح إلى الأطراف في الاتفاقية والموقعين عليها قبل انعقاد الدورة السابعة عشرة لمؤتمر الأطراف بستة أشهر، وأرسلته إلى الوديع للعلم في 22 حزيران/يونيه 2011.
    Il a réaffirmé cet engagement dans une lettre qu'il m'a adressée le 16 janvier 1997. UN وأكد هذا الالتزام من جديد في رسالة بعث بها إليﱠ بتاريخ ١٦ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧.
    La note verbale, que le Secrétariat a adressée peu après aux gouvernements, a également été révisée en conséquence. UN وجرى أيضا وفقا لذلك تنقيح المذكرة الشفوية التي أرسلتها اﻷمانة العامة إلى الحكومات بعد ذلك بوقت قصير.
    Par exemple, dans la réponse qu'il a adressée au Rapporteur spécial, le Gouvernement de la République tchèque a noté que la prostitution des enfants augmentait et était souvent liée à la population rom. UN فقد أفادت حكومة الجمهورية التشيكية، على سبيل المثال، في الرسالة التي وجﱠهها إلى المقرر الخاص ردا على ما طلبه من معلومات، بأن بغاء اﻷطفال يتزايد وأنه غالبا ما يكون متصلا بالسكان الغجر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more