"accès à" - Translation from French to Arabic

    • الحصول على
        
    • الوصول إلى
        
    • الاطلاع على
        
    • اللجوء إلى
        
    • يحصلون على
        
    • إتاحة
        
    • النفاذ إلى
        
    • للحصول على
        
    • الاستفادة من
        
    • للوصول إلى
        
    • الدخول إلى
        
    • والحصول على
        
    • والوصول إلى
        
    • متاحة
        
    • حصولهن على
        
    Privées de l'accès à un travail décent par les trafiquants, les femmes sont inaptes à assurer une vie meilleure. UN وإذ يحرم المتاجرون بالأشخاص النساء من فرص الحصول على عمل لائق، فإنهن لا يتمكن من تحسين أحوالهن.
    En outre, l'accès à l'eau potable et aux soins de santé reste insuffisant, surtout pour les femmes. UN وعلاوة على ذلك، لا يزال الحصول على مياه الشرب والرعاية الصحية غير متوافر، ولا سيما بالنسبة للنساء.
    Or, sans normes de qualité de base, l'amélioration de l'accès à l'éducation ne garantit pas de bons résultats. UN وفي ظل عدم وجود معايير أساسية لقياس الجودة، فإن زيادة فرص الوصول إلى التعليم لا يضمن تحقيق نتائج جيدة.
    Un développement durable grâce à l'accès à des espaces publics urbains de qualité UN التنمية الحضرية المستدامة من خلال الوصول إلى الأماكن العامة الحضرية ذات النوعية
    Tout organisme ou personne intéressée peut avoir libre accès à ses rapports, sur quelque cas particulier que ce soit. UN وﻷي منظمة معنية أو شخص معني حرية الاطلاع على تقاريرها فيما يتعلق بأي قضية محددة.
    20 % de la population mondiale n'a pas accès à l'électricité UN يفتقر 20 في المائة من سكان العالم إلى إمكانية الحصول على الكهرباء
    La peine de mort est souvent appliquée à des personnes défavorisées qui n'ont pas accès à une représentation juridique effective. UN وكثيرا ما تُفرض عقوبة الإعدام على الأفراد الأشد حرمانا الذين يفتقرون إلى إمكانية الحصول على تمثيل قانوني فعال.
    Ils signalent par exemple que les Iraniens n'ont pas accès à certains médicaments susceptibles de sauver des vies. UN وتفيد هذه الجهات، على سبيل المثال، بأن الناس ليس لديهم إمكانية الحصول على الأدوية المنقذة للحياة.
    Mais supprimer les obstacles à l'accès à l'enseignement ne suffit pas. UN ومجرد إزالة العقبات التي تحول دون الحصول على التعليم ليس بالأمر الكافي.
    Un autre projet de loi, adopté en 2011, réglemente l'accès à l'information. UN وقد أُقرَّ مشروع قانون آخر في عام 2011 ينظِّم سبل الحصول على المعلومات.
    Certaines restrictions à l'accès à la technologie sont devenues un grave problème pour les pays en développement, en particulier pou les PMA. UN بيد أن القيود المفروضة على الوصول إلى التكنولوجيا أصبحت مشكلة خطيرة بالنسبة للبلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا.
    Les Principes directeurs devaient donc répondre au problème en indiquant que l'accès à des services universels doit être accordé à des prix raisonnables; UN ولذلك فإن المبادئ التوجيهية ينبغي أن تعالج هذه المسألة بالنص على أن الوصول إلى الخدمات ينبغي أن يُتاح بأسعار معقولة؛
    Un développement durable grâce à l'accès à des espaces publics urbains de qualité UN التنمية الحضرية المستدامة من خلال الوصول إلى الأماكن العامة الحضرية ذات النوعية
    :: Améliorer l'accès à des infrastructures essentielles durables UN :: تحسن فرص الوصول إلى البنى الأساسية المستدامة
    La différence d'accès à l'énergie entre les campagnes et les villes est encore plus aiguë. UN وتفصل بين سكان الأرياف وسكان المدن فجوة أكثر اتساعا في مجال الوصول إلى مصادر الطاقة.
    Le Comité devrait également avoir accès à tous les livres et états concernant le Compte Iraq ouvert par l'Organisation des Nations Unies; UN وينبغي أن يكون للجنة أيضا حق الاطلاع على جميع السجلات والبيانات المتصلة بالحساب الذي فتحته اﻷمم المتحدة لصالح العراق؛
    Amélioration de l'accès à la justice, notamment des mineurs UN تحسين إمكانية اللجوء إلى القضاء، بما في ذلك للأحداث
    Il s'inquiète en outre du petit nombre d'enfants infectés par le VIH ayant accès à des antirétroviraux. UN كما يقلقها أن عدداً قليلاً فقط من الأطفال المصابين بفيروس الإيدز يحصلون على مضادات فيروسات النسخ العكسي.
    Les États parties sont toutefois tenus de s'efforcer d'assurer l'accès à ces sites. UN بيد أن الدول الأطراف ملزمة بأن تسعى جاهدة إلى إتاحة إمكانية الوصول إلى هذه المواقع.
    Les personnes jouissant du statut diplomatique ont accès à un magasin hors-taxe situé à Genève même, à proximité des organisations internationales. UN والأشخاص ذوو الوضعية الدبلوماسية يمكنهم النفاذ إلى هذه الأسواق الحرة في جنيف نفسها بالقرب من المنظمات الدولية.
    Évaluer les possibilités d'accès à une technologie abordable UN تقييم الفرص المتاحة للحصول على التكنولوجيا الميسورة التكلفة
    Les étudiants ont aussi accès à la bibliothèque du Collège. UN ويتاح للطلاب أيضا إمكانية الاستفادة من مكتبة الكلية.
    Un projet concernant la construction d'une voie d'accès à Gok Machar et d'une partie du site à aménager a également démarré. UN وبدأ أيضا العمل في مشروع لتشييد طريق للوصول إلى الموقع في قوك مشار، وفي قسم من أعمال تحضير الموقع في قوك مشار.
    Contrôle de l'accès à la salle des serveurs UN التحكم في الدخول إلى غرفة حاسوب خدمة الشبكة
    Toutefois, les clivages politiques, l'accès à la terre et le développement déséquilibré demeuraient des questions très préoccupantes. UN غير أن الانقسامات السياسية، والحصول على الأراضي، والتنمية غير المتوازنة لا تزال مثار قلق شديد.
    De plus, l'accès à l'eau potable est encore très limité et l'accès aux installations sanitaires a diminué. UN علاوة على ذلك، يظل الحصول على مياه الشرب المأمونة منخفضاً جداً، والوصول إلى مرافق الصرف الصحي في تراجع.
    Indiquer si les adolescents ont accès à des services de santé procréative, y compris la contraception et l'avortement médicalisé. UN ويرجى بيان ما إذا كانت خدمات الرعاية الصحية التناسلية متاحة للمراهقين، بما يشمل موانع الحمل والإجهاض المأمون.
    Elle soutient que cette partialité a compromis leur accès à des recours utiles pour faire valoir leur droit à la protection en vertu de la Convention. UN وتؤكد أن هذا التحيز دليل أيضاً على أن حصولهن على سُبل انتصاف فعالة تتعلق بحقهن في الحماية بموجب الاتفاقية تعرض للخطر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more