Quarante-quatre pays appuyés avec le cadre d'accélération de la réalisation des OMD | UN | 44 بلدا قدم الدعم لها بأطر التعجيل بإنجاز الأهداف الإنمائية للألفية |
L'accélération du processus de recrutement est un élément important d'une gestion opportune et souple des ressources humaines. | UN | ويمثل تسريع عملية استقدام الموظفين جانباً هاماً من جوانب تأمين إدارة الموارد البشرية في الوقت المناسب وبمرونة. |
Un mécanisme national d'innovation vert au service de l'accélération du développement durable | UN | لا بد من نظام وطني ابتكاري مراع للبيئة من أجل الإسراع بالتنمية المستدامة |
Le déclin de la population et l'accélération du vieillissement de la population sont donc des préoccupations importantes pour un nombre croissant de pays. | UN | ولذلك فإن انخفاض عدد السكان وما يصحبه من تسارع شيوخة السكان من أسباب القلق العميق في عدد متزايد من البلدان. |
Nous les réglerons grâce à l'accélération et à l'approfondissement de la réforme. | UN | وسوف نحسم هذه المشاكل من خلال تعجيل إصلاحنا وتعميقه. |
On peut s'attendre à une nouvelle accélération dans ces deux pays au cours des deux prochaines années sauf obstacles imprévus. | UN | ويمكـن توقــع استمرار هـذا التسارع فـي النمـو فـي البلدين خـلال السنتين القادمتين، ما لم تحدث انتكاسات غير منتظرة. |
Par ailleurs, sans une accélération de l'abaissement de la fécondité, les problèmes qui vont de pair avec un accroissement démographique rapide ne feront que se multiplier. | UN | وفي الواقع، فإن التحديات المرتبطة بالنمو السكاني السريع سوف تتضاعف بشكل مؤكد ما لم تنخفض معدلات الخصوبة بشكل أسرع. |
Les gouvernements africains ont entrepris de lancer la Campagne quadriennale d'accélération de la réduction de la mortalité maternelle en Afrique. | UN | ولبلوغ تلك الغاية تعهدت الحكومات الأفريقية بشن حملة التخفيض المتسارع لوفيات الأمهات في أفريقيا التي ستمتد أربع سنوات. |
Ce processus pourrait connaître une accélération notable qui permettrait de réaliser des économies considérables et d'accroître le dynamisme du commerce international. | UN | ويمكن التعجيل إلى حد كبير بهذه العملية بما يحقق وفورات مذهلة ويؤدي إلى زيادة الدينامية في التجارة الدولية. |
— accélération du rapatriement des réfugiés et des personnes déplacées, de façon progressive et ordonnée conformément à l'Accord de paix; | UN | ● التعجيل بعودة اللاجئين والمشردين بطريقة مقسمة إلى مراحل ومنظمة وفقا لاتفاق السلام؛ ● إصلاح الشرطة واﻹصلاح القضائي؛ |
Rien de particulier, à part une accélération de la circulation sanguine. | Open Subtitles | لا شيء معين ما عدا تسريع في الدورة الدموية |
Nous préconisons l'accélération des travaux sur le traité d'interdiction générale des essais. | UN | إننا نحبذ تسريع العمل بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب. |
accélération du processus d'adoption des projets ou avant-projets de lois en instance; | UN | الإسراع في اعتماد مشاريع القوانين واقتراحات القوانين المعلّقة؛ |
accélération dans la rédaction et la soumission des rapports en retards aux organes de contrôle de l'OIT; | UN | الإسراع في صياغة التقارير المتأخرة وتقديمها إلى الهيئات الإشرافية التابعة لمنظمة العمل الدولية؛ |
La trajectographie prévoit une accélération... en phase avec la constante gravitationnelle. | Open Subtitles | نماذج تتبع المسار تتوقع تسارع مطرد نتيجة للجاذبية الأرضية |
En raison de l'accélération des préparatifs du cinquantième anniversaire, il est maintenant proposé de donner un caractère définitif à ce transfert et de doter le Bureau d'un nombre limité de postes supplémentaires. | UN | ومع تسارع خطى العمل بشأن الذكرى الخمسين، يقترح اﻵن إقرار هذا النقل رسميا وطلب عدد محدود من الوظائف اﻹضافية. |
La représentante de la Suède souhaite savoir quelles sont les perspectives de l'accélération de la réforme du droit et quelle assistance la communauté internationale peut apporter. | UN | وسألت عن احتمالات تعجيل إصلاح القانون وعما يمكن للمجتمع الدولي أن يفعله للمساعدة في تحقيق ذلك. |
D'un autre côté, il convient de noter que la réduction des armes nucléaires requiert des dépenses énormes, facteur qui peut s'opposer à toute accélération du processus. | UN | وأضاف أنه ينبغي، في الوقت نفسه، أن يُشار إلى أن تخفيض الأسلحة النووية يتطلب نفقات مالية باهظة وأن هذا العنصر سيحول دون تعجيل العملية. |
L'accélération pourrait être le résultat d'un fait chimique ou radiologique ? | Open Subtitles | يمكن أن يكون التسارع نتيجة لشيء كيميائي أو إشعاعي؟ |
L'adhésion future de la Pologne à l'Union européenne créera des possibilités sans précédent d'accélération de la croissance économique et du développement social. | UN | إن عضوية بولندا المستقبلة في الاتحاد الأوروبي سوف تنشئ فرصا لم يسبق لها مثيل لنمو اقتصادي أسرع وتنمية اجتماعية أسرع. |
L'Europe a la possibilité de renforcer sa sécurité et de devenir encore plus forte et plus prospère grâce à l'accélération de la coopération politique, économique et sociale. | UN | وأمام أوروبا فرصة لتصبح أكثر أمنا وثراء وقوة بفضل التعاون السياسي والاقتصادي والاجتماعي المتسارع. |
L'engagement manifeste des deux parties devrait être de bon augure pour une accélération des progrès vers la paix. | UN | وهذا الالتزام الواضح من جانب الطرفين ينبغــي أن يبشــر بالمزيد مــن التقدم السريع على طريق السلام. |
L'accélération des efforts à l'échelle du système portera principalement sur des interventions intensives dans 25 pays choisis. | UN | وستركز الجهود المتسارعة في المبادرة على نطاق المنظومة على تدخلات مكثفة في 25 بلدا مختارا. |
Vu l'accélération de celle-ci, le système reconfiguré aura sans doute une durée utile moins longue. | UN | ونتيجة لتزايد سرعة هذه الابتكارات، يُرجح أن تقل مدة صلاحية نظام الوثائق الرسمية المعاد تصميمه عن سابقه. |
La demande peut être grossie par l'accélération de l'industrialisation des pays en développement. | UN | إذ ربما يزداد الطلب بفعل التصنيع المعجل في البلدان النامية. |
La confiance des consommateurs et des investisseurs s'est raffermie par suite de l'assouplissement du crédit, de l'accélération des dépenses publiques et de la modération des tendances inflationnistes. | UN | وتحسنت ثقة المستهلك كما تحسن شعور المستثمر مع تحسين الحصول على القروض، والإسراع بتنفيذ الإنفاق العام، وكبح التضخم. |
Un atelier d'élaboration de stratégies de plaidoyer pour l'accélération de la scolarisation des filles au secondaire au Burkina Faso; | UN | تنظيم حلقة عمل لوضع استراتيجيات الدعوة من أجل التسريع من وتيرة التحاق الفتيات بالسلك الثانوي في بوركينا فاسو؛ |
Plaidoyer auprès des décideurs pour la prise de mesures temporaires pour l'accélération de l'égalité entre femme et homme, fille et garçon | UN | تحثّ صانعي القرار على اتخاذ تدابير مؤقتة للتعجيل بتحقيق المساواة بين المرأة والرجل والفتيات والفتيان |