"accroître leur" - Translation from French to Arabic

    • تزيد من
        
    • زيادة قدرتها
        
    • لتعزيز قدرتها
        
    • تحسين قدرتها
        
    • زيادة مستويات
        
    • وزيادة قدرتها
        
    • وزيادته
        
    • يزيدوا من
        
    • زيادة ما
        
    • تعزيز قدرتهم
        
    • تزيد قدرتها
        
    • زيادة قدراتها
        
    • زيادة قدرتهم
        
    • تزيد مساعدتها
        
    • زيادة مساعداتهم
        
    Certaines délégations ont déclaré avec insistance que les États utilisateurs et les autres parties prenantes devaient accroître leur soutien au Mécanisme. UN وأكدت بعض الوفود على أن على الدول المنتفعة وغيرها من أصحاب المصلحة أن تزيد من دعمها للآلية.
    Elles sont également sensibilisées aux activités qui comportent un risque pour leur santé et à celles qui peuvent accroître leur espérance de vie. UN كما يتم تثقيفهن بشأن الأنشطة التي تزيد من مخاطر اعتلال الصحة علاوة على تلك التي من شأنها إطالة عمر الفرد.
    Nous demandons aux médias du Sud de se constituer en réseau afin d'accroître leur capacité d'action. UN ونحن ندعو إلى الربط الشبكي بين وسائط الإعلام في بلدان الجنوب من أجل زيادة قدرتها الفعلية.
    Les pays en développement ont besoin du soutien et de l'aide du système des Nations Unies pour accroître leur capacité à s'intégrer dans une économie en voie de mondialisation. UN والبلدان النامية في حاجة الى دعم ومساعدة من منظومة اﻷمم المتحدة لتعزيز قدرتها على الاندماج في اقتصاد معولم.
    Dans cette économie mondialisée, les pays en développement doivent s'attacher à accroître leur compétitivité non seulement en comptant sur une maind'œuvre bon marché, mais aussi en améliorant leurs technologies. UN وفي هذه البيئة الاقتصادية المعولمة، يتعين على البلدان النامية أن تركز على تحسين قدرتها التنافسية لا بالاعتماد على عمالتها المنخفضة التكلفة فحسب وإنما أيضاً بتحسين تكنولوجياتها.
    Ces estimations optimistes présupposent que les donateurs continueront d'accroître leur aide. UN وتقوم هذه التقديرات المتفائلة على الافتراض مسبقا بأن الجهات المانحة سوف تواصل زيادة مستويات الأموال التي تقدمها.
    Ils devaient également accroître leur capacité d'enquêter sur les crimes de guerre, les crimes contre l'humanité et le génocide et de traduire les responsables en justice. UN كما يتعين على الدول أن تزيد من قدرتها على التحقيق مع المسؤولين عن جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الإبادة الجماعية وملاحقتهم قضائياً.
    À cet égard, je demande aux autorités congolaises d'allouer des ressources financières suffisantes pour renforcer le secteur de la justice dans le budget de l'État pour 2006 et aux donateurs d'accroître leur appui à ce domaine vital. UN وفي هذا الشأن، أدعو السلطات الكونغولية إلى تخصيص ما يكفي من الموارد المالية في الميزانية الحكومية لعام 2006 من أجل تعزيز قطاع العدالة، كما أناشد الجهات المانحة أن تزيد من دعمها لهذا المجال الحيوي.
    Il a demandé instamment aux Nations Unies d'accroître leur présence en Iraq. UN وأهاب بالأمم المتحدة أن تزيد من وجودها في العراق.
    S'ils font aussi des concessions, ils pourraient accroître leur influence. UN وفي حالة اضطلاع هذه البلدان بتنازلات ما، فإن بوسعها أن تزيد من تأثيرها.
    Il a invité les donateurs à accroître leur appui à ces activités importantes. UN ودعا الجهات المانحة إلى أن تزيد من دعمها لهذه الأنشطة الهامة.
    Nous devons œuvrer pour le renforcement de l'autorité du droit international humanitaire et des institutions multilatérales de la justice internationale pour accroître leur capacité de dissuasion quant aux crimes graves. UN ويجب علينا أن نعمل من أجل تقوية سلطة القانون الإنساني الدولي ومؤسسات العدالة الدولية المتعددة الأطراف في سبيل زيادة قدرتها الرادعة فيما يتصل بالجرائم الخطيرة.
    Dans le secteur agricole, le Gouvernement s'efforce de dispenser une formation aux femmes de manière à accroître leur capacité bénéficiaire. UN وفي القطاع الزراعي، تسعى الحكومة إلى توفير التدريب للمرأة من أجل زيادة قدرتها على الكسب.
    Il leur faudrait prendre une série de mesures visant à accroître leur compétitivité, leur capacité de production et leur aptitude à exploiter les débouchés. UN وتحقيقا لذلك، سيلزم الشروع في تنفيذ مجموعة من تدابير السياسة العامة لتعزيز قدرتها على المنافسة، والتوريد، والاستفادة من الفرص السوقية.
    Le rapport insiste également sur la nécessité d'étudier les mesures et les pratiques optimales qui permettraient aux entreprises d'accroître leur compétitivité. UN كما يشدد التقرير على الحاجة إلى استكشاف السياسات العامة وأفضل الممارسات التي قد تساعد المؤسسات على استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لتعزيز قدرتها التنافسية.
    Ils sont intéressés par des formations qui leur permettraient d'accroître leur capacité d'exportation et de satisfaire aux exigences et aux normes de qualité. UN وقد أعربت عن اهتمامها بالحصول على تدريب بغية تحسين قدرتها التصديرية والامتثال للمتطلبات والمعايير المتعلقة بالنوعية.
    Ils peuvent accroître leur endettement, ils peuvent faire en sorte que les dépenses publiques soient plus efficaces, ils peuvent changer l'ordre de priorité des dépenses pour les orienter plus nettement vers le développement, et ils peuvent encore accroître les recettes fiscales et non fiscales. UN وتشمل هذه الخيارات زيادة مستويات الاقتراض من أجل تعزيز كفاءة مستويات الإنفاق الحالية، وإعادة تحديد أولويات الإنفاق بتوجيهها بدرجة أكبر نحو التنمية، أو زيادة الإيرادات الضريبية وغير الضريبية.
    Le microfinancement leur a permis de contracter des emprunts et d'accroître leur capacité de produire des recettes. UN ومكَّن التمويل البالغ الصغر هذه المؤسسات من الحصول على قروض وزيادة قدرتها على توليد الإيرادات.
    Les femmes et les hommes ont la même possibilité de se procurer et d'accroître leur revenu en menant des activités industrielles productives. UN تمكين النساء والرجال على قدم المساواة من اكتساب دخلهم وزيادته بالانخراط في أنشطة صناعية إنتاجية
    Elle a appelé les donateurs à accroître leur appui et à garantir des ressources prévisibles. UN وأهابت بالمانحين أن يزيدوا من دعمهم ويكفلوا إمكانية التنبؤ بالموارد.
    Ils ont également exhorté les pays développés à accroître leur aide publique au développement afin de l’amener au niveau de 0,7 % de leur produit national brut, comme le préconise l’Organisation des Nations Unies. UN كما حثوا البلدان المتقدمة النمو على زيادة ما تقدمه من مساعدة إنمائية رسمية لتحقيق هدف اﻷمم المتحدة المتفق عليه وهو نسبة ٠,٧ في المائة من ناتجها القومي اﻹجمالي.
    On devrait au contraire apporter un soutien à ces personnes afin d'accroître leur capacité d'exercer les droits et de s'acquitter des devoirs inhérents à leur statut d'être humain. UN وفي المقابل، ينبغي تقديم الدعم للأشخاص ذوي الإعاقة من أجل تعزيز قدرتهم على ممارسة ما لهم من حقوق وما عليهم من واجبات كبشر.
    Comment imaginer en effet, que les entreprises contraintes, par le jeu de la concurrence, d'accroître leur compétitivité ou que nos administrations soumises aux règles de la qualité puissent réussir sans que les travailleurs soient en mesure d'apprendre, de se former? UN كيف نستطيع بالفعل، أن نتوقع أن تنجح الشركات، التي تفرض عليها المنافسة أن تزيد قدرتها التنافسية، أو إداراتنا، رهنا بقواعد النوعية، إذا لم يكن جميع العاملين في موقف يسمح لهم بالتعلم والتدريب؟
    En 2005, des outils supplémentaires seront mis à la disposition des départements et bureaux afin d'accroître leur aptitude à contrôler leurs propres activités. UN وفي سنة 2005، ستوفر أدوات إضافية للإدارات والمكاتب من أجل زيادة قدراتها على الرصد الذاتي.
    Si ces normes posent de toute évidence des problèmes à court terme, à long terme elles obligent les exportateurs à accroître leur compétitivité. UN وليس من شك في أن هذه المتطلبات ستثير صعوبات في الأجل القصير، لكن المصدّرين سيضطرون في الأجل الطويل إلى زيادة قدرتهم التنافسية.
    Or, de nombreux pays bailleurs de fonds répètent qu'ils ne sauraient accroître leur aide financière tant qu'ils ne constateront pas d'amélioration tangible de l'efficacité. UN بيد أن كثيرا من البلدان التي تقدم اﻷموال تكرر أنها لا يمكنها أن تزيد مساعدتها المالية طالما أنها لم تلاحظ تحسينا ملموسا من حيث الفعالية.
    Ils ont exhorté les partenaires du Mali à accroître leur soutien aux efforts en cours visant à réformer le secteur de la défense et de la sécurité. UN ودعوا شركاء مالي إلى زيادة مساعداتهم المقدمة لدعم الجهود التي تبذل حاليا لإصلاح قطاع الدفاع والأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more