"accroissement des" - Translation from French to Arabic

    • النمو في
        
    • زيادة في
        
    • الزيادة في
        
    • الزيادات في
        
    • نموا في
        
    • زيادات في
        
    • نمو في
        
    • ارتفاع في
        
    • زيادة توافر
        
    • وزيادة في
        
    • زيادة تدفقات
        
    • تزايد أوجه
        
    • زيادة تدفق
        
    • ازدياد تدفقات
        
    • نسبة نمو الموارد في
        
    Le taux d'accroissement des réserves internationales a par ailleurs baissé, pour s'établir à 3 % en 2013, contre 8 % et 17 %, respectivement, en 2012 et 2011. UN وتباطأ النمو في الاحتياطيات الدولية أيضا ليبلغ 3 في المائة في عام 2013، منخفضا من 8 و 17 في المائة في عامي 2012 و 2011.
    Cet accroissement des effectifs au titre du budget ordinaire s'est accompagnée d'une augmentation du nombre de postes imputés au compte d'appui aux opérations de maintien de la paix. UN وهذا النمو في الوظائف في سياق الميزانية العادية وازته زيادات في الموظفين في سياق حساب دعم حفظ السلم.
    Les contributions au Fonds d'affectation spéciale ont augmenté en 1998, d'où un accroissement des activités cette année. UN وزادت التبرعات للصناديق الاستئمانية في عام 1998، مما يدل على حدوث زيادة في الأنشطة في العام الحالي.
    :: accroissement des services fournis au personnel de la Cour UN :: زيادة في الخدمات المقدمة إلى موظفي المحكمة
    Son augmentation résulte de l'accroissement des effectifs scolaires. UN والزيادة فيها ناتجة عن الزيادة في عدد التلامذة.
    En fait, elle est due en grande partie à un accroissement des moyens affectés à la lutte contre le VIH/sida. UN وفي الواقع، تعود الزيادة في تعبئة الموارد أساساً إلى الزيادات في التمويل المخصص لأنشطة مكافحة الفيروس/الإيدز.
    Cette augmentation traduit l'accroissement des activités opérationnelles pendant l'année. UN وتعكس هذه الزيادة نموا في الأنشطة التشغيلية خلال السنة.
    Le ralentissement constaté sur le marché du travail a eu pour effet de contrôler l'accroissement des salaires, alors que les entreprises ont amélioré leur productivité et réduit leurs coûts. UN وأبقى ضعف سوق العمل النمو في الأجور مقيدا، بينما زادت الشركات من الإنتاجية وقللت التكاليف.
    L'accroissement des échanges est conditionné par les conditions d'accès aux marchés et les efforts de commercialisation et de promotion déployés par les exportateurs. UN ويتأثر النمو في التجارة بشروط الوصول إلى الأسواق وجهود التسويق والترويج التي يبذلها المصدرون.
    Lorsqu'on analyse l'accroissement des exportations non traditionnelles de l'Équateur au cours de la dernière décennie, on pourrait presque parler de miracle économique. UN ويدل تحليل النمو في الصادات غير التقليدية من إكوادور خلال السنوات العشر الماضية على ما يمكن وصفه بالمعجزة الاقتصادية.
    L'augmentation des ressources allouées s'explique par l'accroissement des frais de maintenance des systèmes de mise à niveau des logiciels standard. UN ويتصل النمو في الموارد بزيادة رسوم صيانة نُسَخ الترقية الموحدة للبرامجيات.
    9.12 Le taux d'accroissement des ressources du budget ordinaire est de 0,4 % avant réévaluation des coûts. UN 9-12 وتبلغ نسبة النمو في موارد الميزانية العادية 0.4 في المائة قبل إعادة تقدير التكاليف.
    On peut constater que l'accroissement des échanges de biens et services de TIC a été supérieur à l'accroissement des échanges totaux. UN وتشير الدلائل إلى النمو في تجارة سلع وخدمات تكنولوجيات المعلومات والاتصالات كان أكبر من نمو التجارة بصفة عامة.
    :: accroissement des services fournis au personnel de la Cour UN :: زيادة في الخدمات المقدمة إلى موظفي المحكمة
    On peut constater, à tous les niveaux, un accroissement des drogues illicites : culture, transformation, trafic et consommation. UN ويمكن ملاحظة حدوث زيادة في المخدرات غير المشروعةعلى جميع المستويات: في زراعتها، وتحضيرها، والاتجار فيها واستهلاكها.
    Il faudra toutefois fournir rapidement du personnel administratif supplémentaire en cas d'accroissement des opérations. UN بيد أنه ستكون ثمة حاجة إلى توفير دعم إداري إضافي، في غضون مهلة قصيرة من طلبه، إذا ما نشأت زيادة في العمليات.
    Cette augmentation était toutefois en rapport avec l'accroissement des dépenses relatives aux programmes enregistré pendant l'exercice biennal 1992-1993. UN إلا أن الزيادة المسجلة في مركز السلف غير المصفاة تقابلها زيادة في نفقات البرامج خلال فترة السنتين ١٩٩٢-١٩٩٣.
    Du début des années 80 jusqu’au début des années 90, un certain accroissement des effectifs des fonctionnaires permanents du Greffe avait été accordé. UN وقد منحت المحكمة قدرا من الزيادة في حجم الموظفين الدائمين في السجل منذ بداية الثمانينات وحتى أوائل التسعينات.
    accroissement des fonds de fonctionnement fournis aux gouvernements (montant net) UN صافي الزيادة في أموال التشغيل المقدمة إلى حكومات
    Les ressources disponibles, grâce à l'augmentation des recettes publiques, aux investissements supplémentaires réalisés et à l'accroissement des exportations; UN :: الموارد المتاحة، عن طريق الزيادات في ايرادات الحكومة، والاستثمارات الإضافية، وازدياد الصادرات؛
    32. Comme indiqué plus haut au paragraphe 29, le montant demandé pour couvrir les frais d'administration de l'exercice biennal 1996-1997 s'élève à 13 740 000 dollars, dont un accroissement des ressources de 1 505 900 dollars, aux taux de 1995. UN ٣٢ - وفقا للمشار إليه في الفقرة ٢٩ أعلاه، تبلغ الموارد المطلوبة لتغطية التكاليف اﻹدارية في فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ مبلغ ٠٠٠ ٧٤٠ ١٣ دولار تشمل نموا في الموارد قدره ٩٠٠ ٥٠٥ ١ دولار بمعدلات عام ١٩٩٥.
    Développement de la production industrielle compétitive. accroissement des flux commerciaux et d'investissement. UN :: حدوث نمو في الإنتاج الصناعي القادر على المنافسة، وازدياد في تدفّقات التجارة والاستثمار.
    En particulier, le niveau élevé d'utilisation des capacités et le taux de rentabilité élevé dénotent un accroissement des investissements. UN وبشكل خاص يشير ارتفاع مستوى استغلال الطاقة الانتاجية مع ارتفاع معدل الربحية، الى حدوث ارتفاع في الاستثمار.
    :: accroissement des disponibilités et de l'utilisation de chiens formés à la détection des explosifs. UN :: زيادة توافر واستخدام تقنية الكلاب المدربة على اكتشاف وجود المتفجرات.
    Les faits ont en effet montré que la croissance économique peut s'accompagner d'une dégradation des niveaux de vie et d'un accroissement des inégalités. UN وقد أظهرت التجربة أن النمو الاقتصادي يمكن أن يقترن بتدهور متزامن في مستويات المعيشة وزيادة في أوجه عدم المساواة.
    La coopération Sud-Sud peut également contribuer à un accroissement des flux d'investissement et des transferts de technologie. UN كما أن التعاون بين الجنوب والجنوب يمكن أن يسهم في زيادة تدفقات الاستثمار ونقل التكنولوجيا.
    B. accroissement des disparités en matière de revenu et d'accès aux services UN تزايد أوجه التفاوت في الدخل وفي الحصول على الخدمات
    La communauté internationale s'engage à appuyer les efforts des pays en développement par un accroissement des apports de ressources et la création d'un environnement international favorable au développement. UN والمجتمع الدولي ملتزم بمساندة جهود البلدان النامية من خلال زيادة تدفق الموارد وتهيئة بيئة دولية أكثر مواتاة للتنمية.
    accroissement des flux d'IED de la Chine et de l'Inde vers l'Afrique UN ازدياد تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر من الصين والهند إلى أفريقيا
    4.11 L'accroissement des ressources du budget ordinaire s'établit à 4,1 % avant réévaluation des coûts. Tableau 4.2 UN 4-11 وتبلغ نسبة نمو الموارد في موارد الميزانية العادية 4.1 في المائة قبل إعادة احتساب التكاليف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more