"activement au processus" - Translation from French to Arabic

    • بنشاط في العملية
        
    • بنشاط في عملية
        
    • بفعالية في العملية
        
    • النشطة في العملية
        
    • الفعالة في العملية
        
    • نحو نشط في عملية
        
    • مشاركة نشطة في عملية
        
    • الفعالة في عملية
        
    • مشاركة نشطة في العملية
        
    • بصورة نشطة في عملية
        
    • بهمة في العملية
        
    • النشطة في عملية
        
    • بنشاط في هذه العملية
        
    • بفعالية في عملية
        
    • الفعال في العملية
        
    Le HCR a également participé activement au processus préparatoire à la Conférence mondiale sur les droits de l'homme. UN كما شاركت المفوضية بنشاط في العملية التحضيرية للمؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان.
    Notre pays a participé activement au processus préparatoire de la Conférence des États parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires qui sera chargée, en 1995, d'examiner le Traité et de décider s'il doit être prorogé. UN وبلدي يشارك بنشاط في العملية التحضيرية لمؤتمــر عام ١٩٩٥ لاستعراض وتمديد معاهدة عدم الانتشار.
    Il participe aussi activement au processus de Bali pour lutter contre la criminalité transnationale, y compris le terrorisme international. UN وهي تُشارك بنشاط في عملية بالي لمكافحة الجريمة عبر الحدود الوطنية، بما فيها الإرهاب الدولي.
    La Barbade entend participer activement au processus d'examen. UN وتعتزم بربادوس أن تشارك بنشاط في عملية الاستعراض.
    Nous appuyons fermement le concept d'un traité international sur le commerce des armes et nous participons activement au processus qui doit mener à sa conclusion, et nous l'encourageons. UN ونؤيد بقوة مفهوم عقد معاهدة دولية لتجارة الأسلحة ونشارك بفعالية في العملية المؤدية إلى عقد المعاهدة وفي تعزيزها.
    Qui plus est, il faut les inciter à participer activement au processus consultatif chaque fois que des questions relevant de leur compétence sont débattues. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي تشجيع مشاركتـها النشطة في العملية الاستشارية ذاتها، حينما تطــرح للمناقشة المسائل ذات الصلة باختصاصات كل منها.
    Le HCR a également participé activement au processus préparatoire à la Conférence mondiale sur les droits de l'homme. UN كما شاركت المفوضية بنشاط في العملية التحضيرية للمؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان.
    Le Bangladesh a eu le privilège de participer activement au processus, à la fois en tant que facilitateur et Vice-Président du Comité préparatoire. UN ولقد تشرفت بنغلاديش بالمشاركة بنشاط في العملية بوصفها ميسرة ونائبة لرئيس اللجنة التحضيرية، على حد سواء.
    De surcroît, il a œuvré activement au processus ayant abouti à l'intégration de l'Organisation internationale pour les migrations dans le mécanisme de prise en charge de ces personnes. UN كما أنه شارك بنشاط في العملية التي أفضت إلى إشراك المنظمة الدولية للهجرة في آلية التكفل بأولئك الأشخاص.
    L'Équateur a participé activement au processus de négociation de cette Convention, animé de la conviction que sa mise en oeuvre contribuerait à la paix et à la sécurité internationales. UN وقد شاركت إكوادور بنشاط في العملية التفاوضية التي أفضت إلى الاتفاقية على ثقة من أن تطبيقها سيعزز السلم والأمن الدوليين.
    Elle a invité les organismes du système à participer activement au processus préparatoire de la Conférence mondiale en offrant leur propre lecture de la lutte contre la discrimination raciale. UN ودعت مؤسسات المنظومة إلى المشاركة بنشاط في العملية التحضيرية والمساهمة فيها برؤاهم فيما يتعلق بالتصدي للتمييز العنصري.
    Le Haut Représentant pour les élections, qui est présent dans la mission, participe activement au processus électoral. UN والممثل السامي المعني بالانتخابات موجود في البعثة ويشارك بنشاط في العملية الانتخابية.
    85. La Suède entend participer activement au processus de restructuration du FEM et à la reconstitution de ses ressources. UN ٨٥ - تعتزم السويد أن تشارك بنشاط في عملية إعادة تشكيل مرفق البيئة العالمية وتغذيته.
    Les institutions nationales sont encouragées à participer activement au processus de renforcement des organismes créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme afin de renforcer la protection et la promotion des droits de l'homme au niveau national. UN وهي مدعوة للانخراط بنشاط في عملية تقوية هيئات المعاهدات بغية توطيد حماية وتعزيز حقوق الإنسان على الصعيد الوطني.
    Le HCDH contribue activement au processus d'élaboration du programme de développement pour l'après-2015 qui continuera de faire partie des priorités. UN وتساهم المفوضية بنشاط في عملية مستمرة لوضع خطة التنمية لما بعد عام 2015، وهي عملية ستحظى بأولوية متواصلة.
    Le Danemark se réjouit de cette occasion et est disposé à travailler activement au processus. UN والدانمرك تتطلع إلى هذه المناسبة وهي متأهبة للمشاركة بفعالية في العملية.
    En Iraq, l'UNOPS a axé ses efforts sur la sensibilisation grâce à des programmes de soutien aux victimes de tortures, de formation à l'intention des femmes souhaitant participer activement au processus électoral et de promotion d'une culture des droits de l'homme. UN وفي العراق، ركز مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع على التوعية عن طريق برامج لتأهيل ضحايا التعذيب، وتمكين المرأة من المشاركة النشطة في العملية الانتخابية، ونشر ثقافة حقوق الإنسان.
    Il doit enfin se demander s'il y a lieu de prendre des mesures particulières pour inciter les femmes étrangères à participer activement au processus politique et faire, le cas échéant, des suggestions à ce sujet. UN كذلك على اللجنة أن تنظر فيما إذا كانت هناك حاجة لبذل جهود خاصة لتعبئة الأجنبيات من أجل المشاركة الفعالة في العملية السياسية وإذا كان الأمر كذلك فعليها أن تقدم اقتراحات بشأن مثل هذه الجهود.
    Participer activement au processus d'examen et de mise à jour de l'Outil; UN ' 2` المشاركة على نحو نشط في عملية استعراض وتحديث مجموعة الأدوات؛
    En outre, des représentants de l'industrie du diamant et de la société civile participent activement au processus de Kimberley. UN ويشارك أيضا ممثلو صناعة الماس والمجتمع المدني مشاركة نشطة في عملية كيمبرلي.
    Nous déclarons à ce propos que le Mouvement est prêt à continuer de participer activement au processus de renforcement, de restructuration, de réforme et de revitalisation du système des Nations Unies, et en particulier de ses principales entités. UN وفي هذا الصدد، نعرب عن استعداد المنظمة لمواصلتها المشاركة الفعالة في عملية تعزيز منظومة الأمم المتحدة، وإعادة هيكلتها وإصلاحها وتنشيطها، لا سيما الهيئات الرئيسية منها.
    Mon pays appuie sans réserve cette initiative et participe activement au processus de négociation. UN تؤيد بلادي تأييدا تاما هذه المبادرة وتشارك مشاركة نشطة في العملية التفاوضية.
    Celles-ci participaient activement au processus de planification à tous les niveaux et collaboraient à la mise au point de stratégies de communication ainsi qu'à l'identification de projets particuliers pour célébrer le cinquantième anniversaire. UN وقد اشتركت هذه المنظمات بصورة نشطة في عملية التخطيط على جميع المستويات؛ وشمل التعاون وضع استراتيجيات للاتصال وكذلك تحديد مشاريع تذكارية معينة.
    Il a instamment prié ses membres de participer activement au processus préparatoire de la phase de Tunis et de contribuer à son succès. UN وحث أعضاءه على المشاركة بهمة في العملية التحضيرية لمرحلة تونس من مؤتمر القمة وعلى المساهمة في كفالة نجاحها.
    Ce comité aide les organismes consacrés aux droits de l'homme à participer activement au processus de consolidation de la paix en Sierra Leone. UN وتتولى اللجنة تيسير مشاركة مجتمع حقوق اﻹنسان النشطة في عملية بناء السلام في سيراليون.
    Les États intéressés, les organisations internationales et la société civile, ainsi que le secteur privé, ont déjà commencé à participer activement au processus. UN والدول المهتمة والمنظمات الدولية والمجتمع المدني، إلى جانب القطاع الخاص، تشارك بنشاط في هذه العملية.
    Depuis 2002, les États Membres de l'ASEAN participent activement au processus de Bali sur le trafic des migrants, la traite des personnes et la criminalité transnationale qui y est associée. UN وتشارك الدول الأعضاء في الرابطة بفعالية في عملية بالي بشأن تهريب الناس والاتجار بالأشخاص وما يتصل بذلك من جرائم عابرة للحدود الوطنية، منذ عام 2002.
    La Finlande a participé au groupe d'experts chargé d'élaborer un projet de convention concernant les Saami du Nord, et s'engage à continuer de participer activement au processus préparatoire. UN وقد شاركت فنلندا في فريق الخبراء الذي يقوم بـإعداد مشروع اتفاقية بشـأن شعب الصامي النوردي، وهـي تتعهـد بمواصلة نشاطها الفعال في العملية المقبلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more