Le Gouvernement envisagera d'adhérer à la Convention lorsqu'il sera en mesure de donner pleinement effet à ses dispositions. | UN | وسوف تنظر الحكومة في الانضمام إلى الاتفاقية عندما تجد نفسها في وضع يتيح لها تنفيذ أحكامها تنفيذاً فعالاً. |
Le Gouvernement envisagera d'adhérer à la Convention lorsqu'il sera en mesure de donner pleinement effet à ses dispositions. | UN | وسوف تنظر الحكومة في الانضمام إلى الاتفاقية عندما تجد نفسها في وضع يتيح لها تنفيذ أحكامها تنفيذاً فعالاً. |
Elle comptait en outre adhérer à la Convention relative aux droits des personnes handicapées d'ici à fin 2012. | UN | وفضلاً عن ذلك، قالت سنغافورة إنها تعتزم الانضمام إلى اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة بحلول نهاية عام 2012. |
Le Yémen envisage d'adhérer à la Convention sur certaines armes classiques, ainsi qu'au Protocole V relatif aux restes explosifs de guerre. | UN | وينوي اليمن الانضمام إلى اتفاقية الأسلحة التقليدية وكذلك إلى البروتوكول الخامس المتعلق بالمتفجرات من مخلفات الحرب. |
Il engage aussi tous les États qui ne l'ont pas encore fait à adhérer à la Convention et à adopter l'amendement dès que possible. | UN | وتدعو المجموعة جميع الدول التي لم تنضم إلى الاتفاقية ولم تعتمد التعديل عليها بعد إلى أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن. |
Nous invitons par ailleurs instamment les pays qui ne l'ont pas encore fait à signer la Convention sur les armes chimiques et à adhérer à la Convention sur les armes biologiques. | UN | ونطلب أيضا إلى البلدان التي لم توقع على اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية ولم تنضم إلى اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية أن تفعل ذلك. |
Elles ont invité le Népal à adhérer à la Convention relative au statut des réfugiés et au Protocole s'y rapportant. | UN | ودعت نيبال إلى الانضمام إلى الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين والبروتوكول الملحق بها. |
La Conférence invite les Hautes Parties contractantes à encourager d'autres États à adhérer à la Convention et aux Protocoles y annexés. | UN | ويدعو المؤتمر الأطراف المتعاقدة السامية إلى تشجيع المزيد من الانضمام إلى الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها. |
A indiqué une raison de ne pas adhérer à la Convention | UN | السبب المعلن لعدم الانضمام إلى الاتفاقية |
Elle envisageait également d'adhérer à la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. | UN | وهي تنظر أيضاً في الانضمام إلى الاتفاقية المتعلقة بحقوق العمال المهاجرين. |
Elles ont prié instamment le Gouvernement d'adhérer à la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. | UN | وحثت المنظمتان الحكومة على الانضمام إلى الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
Les autres pays ont fait état de plusieurs facteurs les empêchant d'adhérer à la Convention. | UN | وأُشير إلى بعض العوامل التي تمنع الانضمام إلى الاتفاقية. |
Le Comité encourage l'État partie à envisager d'adhérer à la Convention sur la réduction des cas d'apatridie. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضاً على النظر في الانضمام إلى اتفاقية خفض حالات انعدام الجنسية. |
Il était également disposé à envisager d'adhérer à la Convention no 169 de l'OIT relative aux peuples indigènes et tribaux; | UN | والحكومة مستعدة أيضاً للنظر في الانضمام إلى اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 المتعلقة بالشعوب الأصلية والقبلية؛ |
Singapour devrait être en mesure d'adhérer à la Convention relative aux droits des personnes handicapées d'ici à 2012. | UN | ومن المتوقع أن تستطيع سنغافورة الانضمام إلى اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
adhérer à la Convention de l'UNESCO concernant la lutte contre la discrimination dans le domaine de l'enseignement. | UN | الانضمام إلى اتفاقية اليونسكو المتعلقة بمكافحة التمييز في مجال التعليم. |
Elle engage tous les États qui ne l'ont pas encore fait à adhérer à la Convention et à adopter l'amendement dès que possible. | UN | ويدعو المؤتمر جميع الدول التي لم تنضم إلى الاتفاقية ولم تعتمد التعديل بعد إلى أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن. |
Tous les États devraient notamment adhérer à la Convention relative aux droits de l'enfant et veiller à son respect aux niveaux national et local. | UN | وينبغي، على وجه الخصوص، أن تنضم إلى اتفاقية حقوق الطفل وتنفذها على الوجه الكامل على الصعيدين الوطني والمحلي. |
Il invite tous les États qui sont en mesure d'adhérer à la Convention d'Oslo à le faire dans les meilleurs délais. | UN | ودعا جميع الدول التي هي في وضع يسمح لها بالانضمام إلى الاتفاقية إلى أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن. |
Exhortant tous les États Membres qui ne l'ont pas encore fait à prendre des mesures pour adhérer à la Convention afin que cet instrument revête un caractère universel; | UN | " تطلب الى جميع الدول اﻷعضاء التي لم تتخذ بعد التدابير اللازمة لكي تصبح أطرافا في الاتفاقية أن تفعل ذلك حتى يصبح ذلك الصك عالميا، |
Elle a par exemple récemment décidé d'adhérer à la Convention no 182 de l'Organisation internationale du Travail (OIT) sur les pires formes de travail des enfants. | UN | فمثلا قررت الهند مؤخرا أن تصبح طرفا في اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 182 المتعلقة بأسوأ أشكال عمل الأطفال. |
Il est encouragé à envisager d'adhérer à la Convention relative au statut des réfugiés de 1951 et à son Protocole facultatif de 1967. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في أن تصبح طرفاً في الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين لعام 1951 وبروتوكولها لعام 1967. |
Nous sommes actuellement sur le point d'adhérer à la Convention sur les changements climatiques et à d'autres instruments en matière d'environnement. | UN | ونحن نعمل اﻵن على الانضمام الى الاتفاقية اﻹطارية بشأن تغير المناخ واتفاقات بيئة أخرى. |
La Thaïlande étudiera en outre la possibilité d'adhérer à la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. | UN | وسوف تنظر تايلند أيضاً في مدى استعدادها للانضمام إلى الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
Nous demandons à tous les États qui n'ont pas signé la Convention d'Ottawa de respecter la norme désormais solidement établie contre l'emploi des mines antipersonnel et d'adhérer à la Convention sans tarder. | UN | ونناشد جميع الدول خارج اتفاقية أوتاوا احترام القاعدة الثابتة بشكل قوي الآن لمكافحة استخدام الألغام المضادة للأفراد، والانضمام إلى الاتفاقية دون تأخير. |
Dans ce contexte, l'Assemblée générale souhaitera peut-être encourager les États Membres à adhérer à la Convention, ou à la ratifier, et appuyer ainsi sa pleine application. | UN | ولعل الجمعية العامة تود، في ذلك السياق، تشجيع الدول الأعضاء على التصديق على الاتفاقية أو الانضمام إليها مقدمة بذلك الدعم لتنفيذها التام. |
1.1.2 Entreprendre une étude des difficultés que rencontrent les Etats pour adhérer à la Convention ou la mettre en œuvre. | UN | 1-1-2 إجراء دراسة استقصائية للصعوبات التي تصادفها الدول لدى انضمامها إلى اتفاقية عام 1951 أو تنفيذها. |
Nous avons été l'un des premiers pays à adhérer à la Convention relative aux droits de l'enfant et à en signer les Protocoles facultatifs. | UN | لقد كنا من أوائل البلدان التي انضمت إلى اتفاقية حقوق الطفل، ووقعنا على البروتوكولين الاختيارين التابعين لها. |
Dans ce contexte, l'Australie est encouragée par la récente initiative prise par le nouveau Gouvernement afghan d'adhérer à la Convention d'Ottawa. | UN | ومما يشجع استراليا في هذا السياق الالتزام الذي تعهدت به مؤخرا حكومة أفغانستان الجديدة بالانضمام إلى اتفاقية أوتاوا. |