"adopté lors" - Translation from French to Arabic

    • الذي اعتمده
        
    • المعتمد في
        
    • اعتمدت في
        
    • الذي اعتمد في
        
    • التي اعتمدها
        
    • اعتمدته في
        
    • اعتُمدت في
        
    • المتفق عليه في
        
    • الذي اعتُمد في
        
    • اعتمادها في
        
    • اعتمدت خلال
        
    • اعتماده في
        
    • اعتمدهما
        
    • المعتمد خلال
        
    • المعتمدين أثناء
        
    Le Programme d'action adopté lors de la Conférence traite des questions de suivi à trois niveaux. UN يعالج برنامج العمل الذي اعتمده المؤتمر قضايا المتابعة على ثلاثة مستويات.
    Réaffirmant le Cadre d'action de Dakar adopté lors du Forum mondial sur l'éducation, UN وإذ تؤكد من جديد إطار عمل داكار الذي اعتمده المنتدى العالمي للتعليم،
    Nous appuyons le Programme d'action adopté lors de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes qui s'est tenue à Beijing en 1995. UN كما ندعم منهاج العمل، المعتمد في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة في بيجين في عام 1995.
    Le document final adopté lors du Sommet mondial qui s'est tenu la semaine dernière représente, à de nombreux égards, un pas en avant. UN والوثيقة الختامية التي اعتمدت في مؤتمر القمة العالمي الذي عقد في الأسبوع المنصرم كانت من وجوه كثيرة خطوة إلى الأمام.
    Des modifications notables ont été apportées au texte adopté lors de la quarante-septième session. UN وقد أدخلت تعديلات كبيرة على النص الذي اعتمد في الدورة السابعة واﻷربعين.
    Le plan d'action adopté lors de cette conférence renforce la coopération internationale à cet effet. UN وقال إن خطة العمل التي اعتمدها المؤتمر تعزز التعاون الدولي صوب تحقيق هذا الهدف.
    Le Comité a approuvé le programme d'action africain adopté lors de la cinquième Conférence régionale africaine sur les femmes, tenue à Dakar en novembre 1994. UN وأقر الاجتماع برنامج العمل الافريقي للمرأة، الذي اعتمده المؤتمر الاقليمي الافريقي الخامس المعني بالمرأة المعقود في داكار في تشرين الثاني/نوفمبر عام ١٩٩٤.
    L'Ukraine se félicite du Programme d'action adopté lors de cette conférence, car il adopte une démarche réaliste et facilitera de nouveaux efforts en vue de résoudre ce problème. UN وترحب أوكرانيا ببرنامج العمل الذي اعتمده المؤتمر، والذي يعكس المناهج الواقعية وييسر الجهود القادمة لتحقيق حل نهائي للمشكلة.
    e. Analyse des questions liées à la mise en oeuvre du Programme d’action adopté lors de la Conférence internationale sur la population et le développement; UN ﻫ - تحليل القضايا المتعلقة بتطبيق برنامج العمل الذي اعتمده المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية؛
    En 2002, nous arriverons à la fin de la première décennie du programme Action 21, qui a été adopté lors du Sommet Planète Terre de 1992. UN وسوف نكمل في عام ٢٠٠٢ عقدا من جدول أعمال القرن ٢١ المعتمد في مؤتمر القمة المعني باﻷرض في عام ١٩٩٢ في ريو دي جانيرو.
    Nous soutenons le document < < Pacte pour l'Afghanistan > > adopté lors de la Conférence de Londres il y a quelque mois. UN ونؤيد الاتفاق الخاص بأفغانستان المعتمد في مؤتمر لندن منذ أشهر قليلة مضت.
    ACCORD D'ADDIS-ABEBA, adopté lors DE LA CONFÉRENCE UN اتفاق أديس أبابا المعتمد في المؤتمر الدولي المعني بجزر القمر
    Le Plan d'action type adopté lors de la Conférence de Tokyo proposait la création d'un réseau d'échange et d'analyse des informations. UN واقترحت خطة العمل النموذجية التي اعتمدت في مؤتمر طوكيو إنشاء شبكة دولية لتبادل المعلومات وتحليلها.
    L'Union européenne reste pleinement engagée à réaliser le Plan d'action de Nairobi, adopté lors de la Première Conférence d'examen en 2004. UN وما زال الاتحاد الأوروبي ملتزما التزاما كاملا بتنفيذ خطة عمل نيروبي التي اعتمدت في المؤتمر الاستعراضي الأول الذي عقد في عام 2004.
    À cet égard, le Programme d'action adopté lors de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes ne laisse aucun doute sur la volonté des États de promouvoir les droits des femmes. UN وفي هذا الصدد فإن برنامج العمل الذي اعتمد في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة لا يترك مجالا للشك فيما يتعلق برغبة الدول في تعزيز حقوق المرأة.
    Il est par conséquent impératif que le Programme mondial d'action adopté lors de la session extraordinaire de 1990 consacrée aux stupéfiants soit mis en oeuvre le plus rapidement possible et que la coopération soit encouragée sur les plans bilatéral, régional et multilatéral. UN لذلك من الحتمي أن ينفذ في أقرب وقت ممكن برنامج العمل العالمي الذي اعتمد في الدورة الاستثنائية لعام ١٩٩٠ المعنية بالمخدرات، وأن يتعزز التعاون على اﻷصعدة الثنائية واﻹقليمية والمتعددة اﻷطراف.
    Dans son commentaire de l’article 10, la Commission cite de façon apparemment approbative l’article suivant adopté lors de la Conférence de codification de La Haye de 1930 : UN وتستشهد اللجنة في تعليقها على المادة ١٠ على سبيل التأييد فيما يبدو، بالمادة التالية التي اعتمدها مؤتمر لاهاي لعام ١٩٣٠ لتدوين القانون:
    Une fois adopté, le plan révisé servira à suivre et coordonner, à tous les niveaux, les actions menées par les différents organismes des Nations Unies dans chacun des domaines critiques mentionnés dans le Programme d'action adopté lors de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes. Français Page UN وحالما تعتمد الخطة المنقحة المتوسطة اﻷجل على نطاق المنظومة سوف تستخدم كأداة لرصد التقدم المحرز وتنسيقه على جميع المستويات على نطاق المنظومة بصدد تنفيذ اﻹجراءات في كل مجال هام من مجالات خطة العمل التي اعتمدها المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة.
    L'Assemblée générale soulignerait, en son paragraphe 5, l'importance d'apporter aux États membres du Comité l'appui indispensable dont ils ont besoin pour mener à bien l'intégralité du programme d'activités qu'ils ont adopté lors de leurs réunions ministérielles. UN وفي الفقرة 5 تشدد الجمعية العامة على أهمية تقديم الدعم اللازم الذي تحتاجه الدول الأعضاء في اللجنة الاستشارية الدائمة من أجل الاضطلاع بالكامل ببرنامج الأنشطة الذي اعتمدته في اجتماعاتها الوزارية.
    Comme il a été souligné dans le Plan d'action de Genève adopté lors de la première phase du Sommet mondial sur la société de l'information (SMSI): UN وقد تأكدت هذه الحاجة في خطة عمل جنيف التي اعتُمدت في المرحلة الأولى لمؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات:
    Les accords conclus lors de la Conférence internationale sur la population et le développement (Conférence du Caire, 1994), mettent en lumière l'importance des politiques démographiques en tant que cadre d'intégration du Programme d'action adopté lors de la Conférence. UN وتؤكد الاتفاقات المعتمدة في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، المعقود في القاهرة في عام ١٩٩٤، على أهمية السياسات السكانية بوصفها إطارا متكاملا لبرنامج العمل المتفق عليه في المؤتمر.
    Le Consensus de Monterrey, adopté lors de la Conférence internationale sur le financement du développement, offre un cadre général pour le financement du développement, y compris les objectifs arrêtés au niveau international. UN 49 - يتيح توافق آراء مونتيري الذي اعتُمد في مؤتمر الأمم المتحدة لتمويل التنمية، إطاراً حاكماً لتمويل التنمية، بما في ذلك الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً.
    Le P-5 est attaché à la mise en œuvre du Plan d'action adopté lors de la Conférence d'examen du TNP, en 2012. UN وتلتزم الدول الخمس بتنفيذ خطة العمل التي تم اعتمادها في مؤتمر استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية عام 2010.
    Le Plan d'action visant à promouvoir l'universalisation de la Convention, adopté lors de la troisième Conférence d'examen, en 2006, a pour objet de faciliter de tels progrès. UN والهدف من خطة العمل الرامية إلى تشجيع عالمية الاتفاقية، والتي اعتمدت خلال المؤتمر الاستعراضي الثالث في عام 2006، هو تحقيق هذا التقدم.
    S'appuyant sur ce programme en huit points, les représentants de la société civile se sont déclarés disposés à collaborer avec les États Membres à l'élaboration d'un programme d'action qui serait adopté lors du dialogue de haut niveau. UN وأعرب المجتمع المدني عن استعداده للعمل مع الدول الأعضاء، استنادا إلى الخطة المؤلفة من ثمان نقاط، لوضع برنامج عمل يجري اعتماده في الحوار الرفيع المستوى.
    Le fondement conceptuel de cette nouvelle approche apparaît clairement dans la Déclaration de San José et le Plan d’action adopté lors de la Conférence Sud-Sud sur le commerce, l’investissement, les finances et l’industrialisation, tenue à San José en janvier 1997. UN وتتجلى المرتكزات المفاهيمية لهذا التركيز الجديد في إعلان وبرنامج عمل سان خوسيه اللذين اعتمدهما مؤتمر بلدان الجنوب المعني بالتجارة والتمويل والاستثمار المعقود في سان خوسيه في كانون الثاني/يناير ١٩٩٧.
    Le Programme d'action d'Istanbul, adopté lors de la quatrième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés, témoigne d'une ferme volonté d'accroître les investissements en faveur de l'infrastructure, de l'agriculture et des transferts de technologie en vue de créer des emplois dans les pays les moins avancés. UN وبعد ذلك، شدد برنامج عمل اسطنبول، المعتمد خلال مؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نموا، على وجود التزام واضح بزيادة الاستثمار في الهياكل الأساسية والزراعة ونقل التكنولوجيا من أجل إيجاد فرص العمل في أقل البلدان نموا.
    , adopté lors de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes qui a eu lieu à Beijing du 4 au 15 septembre 1995 et, en particulier, de la décision des gouvernements de prévenir et d'éliminer toutes les formes de violence contre les femmes et les fillettes, notamment dans les conflits armés, UN ، المعتمدين أثناء المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، المعقود في بيجين في الفترة من ٤ إلى ٥١ أيلول/سبتمبر ٥٩٩١، ولا سيما عزم الحكومات على منع جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات والقضاء عليها،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more