"adoption de" - Translation from French to Arabic

    • إقرار
        
    • اتخاذ
        
    • اعتماد
        
    • باتخاذ
        
    • اقرار
        
    • لاتخاذ
        
    • وإقرار
        
    • سن
        
    • واتخاذ
        
    • باعتماد
        
    • اعتمد
        
    • اعتمادها
        
    • واعتماده
        
    • اعتماده
        
    • اتخاذه
        
    En attendant l'adoption de la proposition précédente, l'Autorité offre aux handicapés en situation irrégulière les services suivants: UN إلى حين إقرار المقترح السابق، فإن الهيئة العامة لشئون ذوي الإعاقة تقدم الخدمات التالية للمعاقين منهم الآتي:
    L'adoption de la loi Maria da Penha constitue une avancée majeure dans la protection des femmes, notamment handicapées, contre la violence. UN ويمثل إقرار قانون ماريا دا بنها خطوة رئيسية نحو حماية النساء من العنف، بمن فيهن النساء ذوات الإعاقة.
    Conformément à l'article 8 du règlement intérieur, le premier point de l'ordre du jour est l'adoption de l'ordre du jour. UN تنص المادة ٨ من نظام اللجنة الداخلي على أن يكون أول بند في جدول اﻷعمال المؤقت ﻷي دورة هو إقرار جدول اﻷعمال.
    Nous visons l'adoption de mesures de conservation concrètes à l'échelle internationale. UN وهدفنا في هذا المجال اتخاذ تدابير ملموسة مقرة دوليا للحفاظ على الموارد.
    adoption de la réforme des impôts locaux afin d'augmenter les revenus des collectivités territoriales UN اعتماد نظام محلي للإصلاح الضريبي يمكّن السلطات المحلية من زيادة مواردها من الدخل
    Conformément à l'article 8 du règlement intérieur, le premier point de l'ordre du jour est l'adoption de l'ordre du jour. UN تنص المادة ٨ من نظام اللجنة الداخلي على أن يكون أول بند في جدول اﻷعمال المؤقت ﻷي دورة هو إقرار جدول اﻷعمال.
    Conformément à l'article 8 du règlement intérieur, le premier point de l'ordre du jour est l'adoption de l'ordre du jour. UN تنص المادة ٨ من النظام الداخلي للجنة على أن يكون أول بند في جدول اﻷعمال المؤقت ﻷي دورة هو إقرار جدول اﻷعمال.
    Conformément à l'article 8 du règlement intérieur, le premier point de l'ordre du jour est l'adoption de l'ordre du jour. UN تنص المادة ٨ من النظام الداخلي للجنة على أن يكون أول بند في جدول اﻷعمال المؤقت ﻷي دورة هو إقرار جدول اﻷعمال.
    Conformément à l'article 8 du règlement intérieur, le premier point de l'ordre du jour est l'adoption de l'ordre du jour. UN تنص المادة ٨ من النظام الداخلي للجنة على أن يكون أول بند في جدول اﻷعمال المؤقت ﻷي دورة هو إقرار جدول اﻷعمال.
    De nombreux tribunaux avaient compris que cette loi nécessitait, avant d'être appliquée, l'adoption de règlements non encore élaborés. UN فقد كانت عدة محاكم قد فسرت القانون على أنه يتطلب إقرار لائحة، لم تتم صياغتها بعد، قبل تنفيذه.
    Après l'adoption de l'ordre du jour, la Conférence devrait tenter de trouver un consensus sur un programme de travail. UN وبعد إقرار جدول الأعمال، ينبغي على المؤتمر أن يسعى إلى التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج العمل.
    Le plaisir que nous donne l'adoption de cette résolution reflète cet espoir. UN إن سرورنا البالغ برؤية إقرار هذا القرار هو انعكاس لذلك الأمل.
    adoption de L'ORDRE DU JOUR ET QUESTIONS D'ORGANISATION DIVERSES UN إقرار جدول اﻷعمال والمسائل التنظيمية اﻷخرى
    D. adoption de l'ordre du jour et autres UN إقرار جدول اﻷعمال والمسائل التنظيمية الاخرى
    3. adoption de l'ordre du jour et autres questions d'organisation. UN ٣ ـ إقرار جدول اﻷعمال والمسائل التنظيمية اﻷخرى.
    adoption de L'ORDRE DU JOUR DE LA QUARANTE-HUITIÈME SESSION UN إقرار جدول أعمال الدورة العادية الثامنة واﻷربعين
    Il a également prié le Secrétaire général de lui faire rapport sur cette question un mois au plus tard après l'adoption de la présente résolution. UN وطلب كذلك إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى المجلس تقريرا عن هذه المسألة في غضون شهر واحد من تاريخ اتخاذ هذا القرار.
    Il va sans dire que l'adoption de ces mesures préventives aurait un effet positif direct sur le processus de désarmement. UN وغني عن البيان أن اتخاذ مثل تلك التدابير الوقائية ستكون له آثار مباشرة وإيجابية على عملية نزع السلاح.
    L'adoption de cette résolution est en soi un succès appréciable, mais chose plus importante, elle représente un pas décisif vers l'étape suivante du dialogue informel. UN إن اتخاذ هذا القرار إنجاز مرموق في حد ذاته، ولكن اﻷهم من ذلك أنه خطوة حيوية نحو مرحلة تالية في الحوار غير الرسمي.
    Il n'est donc pas demandé de crédit additionnel par suite de l'adoption de la résolution considérée. UN وبناء على ما تقدّم، ليس هناك ما يدعو لتخصيص أي اعتماد إضافي نتيجة لاتخاذ هذا القرار.
    Enfin, il recommande l'adoption de mesures pour assurer une bonne protection aux professionnels qui dénoncent les abus sexuels aux autorités compétentes. UN وأخيرا توصي اللجنة باتخاذ التدابير لحماية المهنيين الذين يبلﱢغون عن الاعتداء الجنسي الى السلطات ذات الصلة حماية كاملة.
    Conformément à l'article 8 du règlement intérieur, le premier point de l'ordre du jour est l'adoption de l'ordre du jour. UN تنص المادة ٨ من النظام الداخلي للجنة على أن يكون اقرار جدول أعمال أي دورة هو أول بند في جدول أعمالها المؤقت.
    L'adoption de la résolution créerait un précédent malencontreux. UN وإقرار القرار من شأنه أن يضع سابقة مؤسفة.
    Le Président serait prié d'établir un premier rapport 90 jours après l'adoption de la loi, après quoi ce rapport sera annuel. UN كما يطالب الرئيس بإعداد هذه التقارير في غضون ٩٠ يوما من تاريخ سن مشروع القانون، ثم كل سنة بعد ذلك.
    Il prévoit un examen de la situation des droits de l'homme et l'adoption de mesures concrètes. UN وتشمل هذه الخطة مراجعة حالة حقوق الإنسان واتخاذ تدابير ملموسة.
    Elle recommande, à titre de priorité, l'adoption de mesures efficaces à cet égard. UN وتوصي باعتماد تدابير فعالة في هذا الصدد باعتبار ذلك مسألة ذات أولوية.
    Lors de l'adoption de la Déclaration universelle des droits de l'homme, l'Assemblée générale comptait 58 Etats Membres, dont 48 ont voté en faveur de la Déclaration. UN فعندمـــا اعتمد اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان كانت الجمعية العامة تتكون من ٥٨ دولة عضوا صوت ٤٨ منهـــا مؤيديــــن لﻹعلان.
    Il propose donc l'adoption de la recommandation figurant dans les recommandations unifiées. UN وعليه يقدم الفريق التوصية المدرجة في التوصيات الموحدة من أجل اعتمادها.
    Le Comité souhaiterait être informé des progrès accomplis dans la rédaction et l'adoption de ce projet de loi. UN وتود لجنة مكافحة الإرهاب ممتنة تلقي تقرير عن التقدم المحرز في إعداد هذا النص القانوني واعتماده.
    Cette souplesse est précisément le facteur qui a permis d'incorporer des ajustements qui nous rapprochent de plus en plus de l'adoption de ce texte. UN وإن هذه المرونة بالذات هي العامل الذي مكَّن من إدخال بعض التعديلات التي تؤذن بأن اعتماده من قبل هذا المحفل أصبح وشيكاً.
    Le Japon se félicite de l'adoption de cette résolution et salue les efforts déployés par le Bélarus, la Russie et l'Ukraine en faveur de son adoption. UN واليابان ترحب باتخاذ القرار وتثني على جهود بيلاروس وروسيا وأوكرانيا في سبيل اتخاذه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more