Il a également prié le Secrétaire général de lui faire rapport sur cette question un mois au plus tard après l'adoption de la présente résolution. | UN | وطلب كذلك إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى المجلس تقريرا عن هذه المسألة في غضون شهر واحد من تاريخ اتخاذ هذا القرار. |
Décide de dissoudre l'Institut international de recherche et de formation pour la promotion de la femme à la date d'adoption de la présente résolution. | UN | يقرر حل المعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة اعتبارا من تاريخ اتخاذ هذا القرار. |
Décide de dissoudre l'Institut international de recherche et de formation pour la promotion de la femme à la date d'adoption de la présente résolution. | UN | يقرر حل المعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة اعتبارا من تاريخ اتخاذ هذا القرار. |
L'adoption de la méthode de budgétisation axée sur les résultats a été l'occasion de lancer un processus de rationalisation des procédures internes. | UN | وفي سياق الأخذ بالميزنة على أساس النتائج، اتخذ عدد من التدابير لتبسيط عمليات تصريف الأعمال. |
Comme suite à l'adoption de la résolution 1540 (2004), la Slovénie a modifié son Code pénal. | UN | بعد أن اتخذ القرار 1540 عدلت سلوفينيا قانونها الجنائي على الفور. |
Il n'est donc pas demandé de crédit additionnel par suite de l'adoption de la résolution considérée. | UN | وبناء على ما تقدّم، ليس هناك ما يدعو لتخصيص أي اعتماد إضافي نتيجة لاتخاذ هذا القرار. |
La Sierra Leone considère donc que l'adoption de la résolution 1540 du Conseil de sécurité a été une contribution substantielle au désarmement et à la non-prolifération ainsi qu'au maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | لذا، تعتبر سيراليون أن اتخاذ مجلس الأمن القرار 1540 هو إسهام مهم في مجال نزع السلاح ومنع انتشاره والحفاظ على السلم والأمن الدوليين. |
L'adoption de la toute dernière résolution contre le programme nucléaire pacifique de l'Iran a encore déconsidéré le Conseil. | UN | ولقد لحق مزيد من الضرر بمصداقية المجلس عقب اتخاذه آخر قرار ضد برنامج إيران النووي السلمي. |
Ma délégation estime que l'adoption de la présente résolution constitue une avancée importante à cet égard, compte tenu des difficultés inhérentes à la transformation d'un système complexe. | UN | ونعتقد أن اتخاذ هذا القرار مؤشر على تطور هام بهذا الخصوص، بالنظر إلى الصعوبات المتأصلة في عملية تحويل نظام معقد. |
C'est pourquoi j'estime que l'adoption de la présente résolution est cruciale, compte tenu de l'importance que mon pays et mon gouvernement accordent à l'eau. | UN | ولذلك السبب أعتقد أن اتخاذ هذا القرار مهم جدا، نظرا لما يولي بلدي وحكومته من أهمية للماء. |
Nous avons pris part aux consultations tenues d'abord à Genève, puis à New York, qui ont abouti à l'adoption de la résolution. | UN | وشاركنا في المشاورات التي عقدت أولاً في جنيف، ومن ثم في نيويورك، والتي أدت إلى اتخاذ هذا القرار. |
Certes, l'adoption de la résolution est louable, mais elle ne représente qu'un moyen pour parvenir à une fin. | UN | ولئن كان اتخاذ هذا القرار أمر جدير بالثناء، فما هو إلا وسيلة لغاية. |
Ils indiquaient que depuis l'adoption de la résolution, ils avaient adopté des législations et diverses mesures et mené des activités d'appui et de renforcement des capacités. A. Mesures juridiques | UN | وتشير الردود الواردة إلى أن الأنشطة التي اضطُلع بها منذ اتخاذ هذا القرار قد تضمنت إصدار تشريعات ووضع سياســات والقيــام بأنشطــة بهدف بناء القدرات وتوفير الدعم. |
En conséquence, l'adoption de la résolution ne nécessiterait aucun crédit additionnel. | UN | ومن ثم لن تلزم أية اعتمادات إضافية نتيجة اتخاذ هذا القرار. |
Avec l'adoption de la résolution 1373, le Conseil de sécurité a pris une mesure sans précédent, faisant entrer dans le droit international des règles de droit qui s'imposent à tous les États sur la répression du financement du terrorisme. | UN | فباعتماد القرار 1373، اتخذ المجلس خطوة غير مسبوقة في إنفاذ القانون الدولي، المنطبق على جميع الدول، بشأن تمويل الإرهاب. |
L'adoption de la résolution du Conseil de sécurité créait un obstacle sérieux au règlement de la question par la voie du dialogue et de la compréhension. | UN | وبعد أن اتخذ قرار مجلس الأمن، أصبحت تسوية الأزمة عن طريق الحوار والتفاهم في مواجهة تحد خطير. |
Je répète que le projet de résolution est une actualisation des faits survenus depuis l'adoption de la résolution l'année dernière. | UN | وأكرر أن مشروع القرار استكمال وقائعي للقرار الذي اتخذ في العام الماضي. |
Il ne sera donc pas nécessaire d'ouvrir des crédits additionnels du fait de l'adoption de la résolution. | UN | ولذلك، لم تُطلب أي اعتمادات إضافية نتيجة لاتخاذ هذا القرار. |
En conséquence, l'adoption de la résolution n'entraînerait pas d'ouverture de crédit supplémentaire. | UN | ومن ثم لن تلزم اعتمادات إضافية نتيجة لاتخاذ هذا القرار. |
En conséquence, l'adoption de la résolution n'entraînerait pas d'ouverture de crédit supplémentaire. | UN | ومن ثم لن تلزم اعتمادات إضافية نتيجة لاتخاذ هذا القرار. |
Depuis l'adoption de la résolution 1769 du Conseil de sécurité, le Soudan a incontestablement pris au sérieux et tenu ses engagements relatifs au déploiement de la MINUAD. | UN | وبالفعل فمنذ اتخاذ مجلس الأمن القرار 1769 تعامل السودان بجدية مع التزاماته ووفى بما تعهد به فيما يتعلق بنشر العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور. |
Depuis l'adoption de la résolution, le 2 septembre 2004, nombre de ses dispositions ont toutefois été appliquées. | UN | وقد نُـفذ الكثير من أحكام القرار منذ اتخاذه في 2 أيلول/سبتمبر 2004. |
Cette année marque le cinquantième anniversaire de l'adoption de la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | تصادف هذا العام الذكرى السنوية الخمسون لصدور اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |
L'adoption de la résolution n'entraîne donc aucune dépense additionnelle. | UN | وبالتالي، ليست هناك أي اعتمادات إضافية مرتبطة باتخاذ هذا القرار. |
B. Activités entreprises depuis l'adoption de la | UN | باء - اﻷنشطة المضطلع بها منذ اتخاذ قرار المجلس ١٩٩٢/٤١ |
L'adoption de la résolution de l'ONU sur la Stratégie mondiale de lutte contre le terrorisme constitue donc un pas dans la bonne direction. | UN | واتخاذ القرار بشأن استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب هو إذاً خطوة إيجابية إلى الأمام. |
Cette situation met en évidence l'urgence de l'adoption de la résolution qu'elle recommande. | UN | وأشارت إلى أن الوضع يؤكد الضرورة الملحة لاعتماد قرار من نوع القرارات التي أوصت باعتمادها. |