"adoption de la" - Translation from French to Arabic

    • اتخاذ هذا
        
    • اتخذ
        
    • لاتخاذ هذا
        
    • اتخاذ مجلس الأمن
        
    • اتخاذه
        
    • لصدور
        
    • باتخاذ هذا
        
    • تاريخ اتخاذ
        
    • اتخاذ قرار المجلس
        
    • واتخاذ
        
    • لاعتماد
        
    Il a également prié le Secrétaire général de lui faire rapport sur cette question un mois au plus tard après l'adoption de la présente résolution. UN وطلب كذلك إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى المجلس تقريرا عن هذه المسألة في غضون شهر واحد من تاريخ اتخاذ هذا القرار.
    Décide de dissoudre l'Institut international de recherche et de formation pour la promotion de la femme à la date d'adoption de la présente résolution. UN يقرر حل المعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة اعتبارا من تاريخ اتخاذ هذا القرار.
    Décide de dissoudre l'Institut international de recherche et de formation pour la promotion de la femme à la date d'adoption de la présente résolution. UN يقرر حل المعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة اعتبارا من تاريخ اتخاذ هذا القرار.
    L'adoption de la méthode de budgétisation axée sur les résultats a été l'occasion de lancer un processus de rationalisation des procédures internes. UN وفي سياق الأخذ بالميزنة على أساس النتائج، اتخذ عدد من التدابير لتبسيط عمليات تصريف الأعمال.
    Comme suite à l'adoption de la résolution 1540 (2004), la Slovénie a modifié son Code pénal. UN بعد أن اتخذ القرار 1540 عدلت سلوفينيا قانونها الجنائي على الفور.
    Il n'est donc pas demandé de crédit additionnel par suite de l'adoption de la résolution considérée. UN وبناء على ما تقدّم، ليس هناك ما يدعو لتخصيص أي اعتماد إضافي نتيجة لاتخاذ هذا القرار.
    La Sierra Leone considère donc que l'adoption de la résolution 1540 du Conseil de sécurité a été une contribution substantielle au désarmement et à la non-prolifération ainsi qu'au maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN لذا، تعتبر سيراليون أن اتخاذ مجلس الأمن القرار 1540 هو إسهام مهم في مجال نزع السلاح ومنع انتشاره والحفاظ على السلم والأمن الدوليين.
    L'adoption de la toute dernière résolution contre le programme nucléaire pacifique de l'Iran a encore déconsidéré le Conseil. UN ولقد لحق مزيد من الضرر بمصداقية المجلس عقب اتخاذه آخر قرار ضد برنامج إيران النووي السلمي.
    Ma délégation estime que l'adoption de la présente résolution constitue une avancée importante à cet égard, compte tenu des difficultés inhérentes à la transformation d'un système complexe. UN ونعتقد أن اتخاذ هذا القرار مؤشر على تطور هام بهذا الخصوص، بالنظر إلى الصعوبات المتأصلة في عملية تحويل نظام معقد.
    C'est pourquoi j'estime que l'adoption de la présente résolution est cruciale, compte tenu de l'importance que mon pays et mon gouvernement accordent à l'eau. UN ولذلك السبب أعتقد أن اتخاذ هذا القرار مهم جدا، نظرا لما يولي بلدي وحكومته من أهمية للماء.
    Nous avons pris part aux consultations tenues d'abord à Genève, puis à New York, qui ont abouti à l'adoption de la résolution. UN وشاركنا في المشاورات التي عقدت أولاً في جنيف، ومن ثم في نيويورك، والتي أدت إلى اتخاذ هذا القرار.
    Certes, l'adoption de la résolution est louable, mais elle ne représente qu'un moyen pour parvenir à une fin. UN ولئن كان اتخاذ هذا القرار أمر جدير بالثناء، فما هو إلا وسيلة لغاية.
    Ils indiquaient que depuis l'adoption de la résolution, ils avaient adopté des législations et diverses mesures et mené des activités d'appui et de renforcement des capacités. A. Mesures juridiques UN وتشير الردود الواردة إلى أن الأنشطة التي اضطُلع بها منذ اتخاذ هذا القرار قد تضمنت إصدار تشريعات ووضع سياســات والقيــام بأنشطــة بهدف بناء القدرات وتوفير الدعم.
    En conséquence, l'adoption de la résolution ne nécessiterait aucun crédit additionnel. UN ومن ثم لن تلزم أية اعتمادات إضافية نتيجة اتخاذ هذا القرار.
    Avec l'adoption de la résolution 1373, le Conseil de sécurité a pris une mesure sans précédent, faisant entrer dans le droit international des règles de droit qui s'imposent à tous les États sur la répression du financement du terrorisme. UN فباعتماد القرار 1373، اتخذ المجلس خطوة غير مسبوقة في إنفاذ القانون الدولي، المنطبق على جميع الدول، بشأن تمويل الإرهاب.
    L'adoption de la résolution du Conseil de sécurité créait un obstacle sérieux au règlement de la question par la voie du dialogue et de la compréhension. UN وبعد أن اتخذ قرار مجلس الأمن، أصبحت تسوية الأزمة عن طريق الحوار والتفاهم في مواجهة تحد خطير.
    Je répète que le projet de résolution est une actualisation des faits survenus depuis l'adoption de la résolution l'année dernière. UN وأكرر أن مشروع القرار استكمال وقائعي للقرار الذي اتخذ في العام الماضي.
    Il ne sera donc pas nécessaire d'ouvrir des crédits additionnels du fait de l'adoption de la résolution. UN ولذلك، لم تُطلب أي اعتمادات إضافية نتيجة لاتخاذ هذا القرار.
    En conséquence, l'adoption de la résolution n'entraînerait pas d'ouverture de crédit supplémentaire. UN ومن ثم لن تلزم اعتمادات إضافية نتيجة لاتخاذ هذا القرار.
    En conséquence, l'adoption de la résolution n'entraînerait pas d'ouverture de crédit supplémentaire. UN ومن ثم لن تلزم اعتمادات إضافية نتيجة لاتخاذ هذا القرار.
    Depuis l'adoption de la résolution 1769 du Conseil de sécurité, le Soudan a incontestablement pris au sérieux et tenu ses engagements relatifs au déploiement de la MINUAD. UN وبالفعل فمنذ اتخاذ مجلس الأمن القرار 1769 تعامل السودان بجدية مع التزاماته ووفى بما تعهد به فيما يتعلق بنشر العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور.
    Depuis l'adoption de la résolution, le 2 septembre 2004, nombre de ses dispositions ont toutefois été appliquées. UN وقد نُـفذ الكثير من أحكام القرار منذ اتخاذه في 2 أيلول/سبتمبر 2004.
    Cette année marque le cinquantième anniversaire de l'adoption de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN تصادف هذا العام الذكرى السنوية الخمسون لصدور اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    L'adoption de la résolution n'entraîne donc aucune dépense additionnelle. UN وبالتالي، ليست هناك أي اعتمادات إضافية مرتبطة باتخاذ هذا القرار.
    B. Activités entreprises depuis l'adoption de la UN باء - اﻷنشطة المضطلع بها منذ اتخاذ قرار المجلس ١٩٩٢/٤١
    L'adoption de la résolution de l'ONU sur la Stratégie mondiale de lutte contre le terrorisme constitue donc un pas dans la bonne direction. UN واتخاذ القرار بشأن استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب هو إذاً خطوة إيجابية إلى الأمام.
    Cette situation met en évidence l'urgence de l'adoption de la résolution qu'elle recommande. UN وأشارت إلى أن الوضع يؤكد الضرورة الملحة لاعتماد قرار من نوع القرارات التي أوصت باعتمادها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more