"affaires intérieures" - Translation from French to Arabic

    • الشؤون الداخلية
        
    • شؤونها الداخلية
        
    • شؤونه الداخلية
        
    • والداخلية
        
    • الشئون الداخلية
        
    • والشؤون الداخلية
        
    • بالشؤون الداخلية
        
    • شؤوننا الداخلية
        
    • الشأن الداخلي
        
    • المسائل الداخلية
        
    • شؤون الصين الداخلية
        
    • شؤون العراق الداخلية
        
    • الداخلية القيرغيزية
        
    • الشؤون المحلية
        
    • السلطان الداخلي
        
    L'embargo constitue également une violation des principes d'égalité souveraine des pays, de non-intervention et de non-ingérence dans leurs affaires intérieures. UN كما يشكل الحظر انتهاكا لمبادئ المساواة في السيادة بين الدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للطرف الآخر والتعرض له.
    Il rejette les accusations proférées par le Soudan et nie catégoriquement toute intervention dans les affaires intérieures de ce pays. UN وأوغندا ترفض، وتنبذ، الادعاءات السودانية وتنكر بصورة قاطعة أي تدخل من جانبها في الشؤون الداخلية السودانية.
    Soulignant que la souveraineté nationale et le principe de la non-ingérence dans les affaires intérieures des États sont les piliers de la coopération transnationale, UN وإذ يؤكد أن السيادة الوطنية ومبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول هما ركنان من أركان التعاون عبر اﻹقليمي،
    Cela présuppose un strict respect des principes fondamentaux que sont la souveraineté des États et la non-ingérence dans leurs affaires intérieures. UN وهـذا يفترض مسبقا المراعاة الواجبة للمبدأين اﻷساسيين المتمثلين في احترام سيادة الدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    Ils réaffirment l'égalité souveraine des États ainsi que la nécessité de la non-ingérence dans leurs affaires intérieures. UN وهي تكرر التأكيد على المساواة بين الدول ذات السيادة وضرورة عدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    Ces actes minent la paix et la sécurité de l'Iraq et de son peuple et représentent une ingérence flagrante dans ses affaires intérieures. UN ونالت هذه الأعمال من سلم وأمن العراق وشعبه، ومثلت تدخلا سافرا في شؤونه الداخلية.
    La proposition de l’Union européenne revient à une ingérence dans les affaires intérieures d’autres États et constitue une atteinte à leur souveraineté. UN وأضاف ان الاقتراح المقدم من الاتحاد اﻷوروبي هو بمثابة تدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى واعتداء على سيادتها.
    Il prouve également que les dirigeants iraquiens persistent à intervenir dans les affaires intérieures du Koweït. UN ويبرهن كذلك على أن القيادة العراقية مصرة على التدخل في الشؤون الداخلية للكويت.
    Il a été conduit au Département régional (Urgut) du Ministère des affaires intérieures, sans aucun mandat selon les auteurs. UN وجرى اصطحابه إلى الإدارة الإقليمية لوزارة الشؤون الداخلية في أورغوت، بدون مذكرة توقيف حسبما يقال.
    Étant donné le caractère particulier de la situation politique au Liban, ces actes représentent une ingérence abusive dans les affaires intérieures libanaises. UN فبالنظر إلى السياق السياسي الخاص للبنان، فإن هذه الأفعال تشكل تدخلاً لا داعي لـه في الشؤون الداخلية اللبنانية.
    Vu la particularité de la situation politique au Liban, ces actes représentent une ingérence abusive dans les affaires intérieures du pays. UN ونظراً لخصوصية السياق السياسي في لبنان، تعد هذه الأعمال تدخلاً لا مبرر لـه في الشؤون الداخلية اللبنانية.
    Le respect du droit reste un principe fondamental, non seulement dans les affaires intérieures, mais aussi dans les affaires internationales. UN إن سيادة القانون تظل مبدأ أساسياً ليس في الشؤون الداخلية فحسب، وإنما في الشؤون الدولية أيضاً.
    La Chine ne nuit jamais aux intérêts d'autres pays ni ne s'ingère dans leurs affaires intérieures. UN ولم يحدث إطلاقا أن مست الصين بمصالح البلدان اﻷخرى أو تدخلت في شؤونها الداخلية.
    C'est pourquoi la convention doit rappeler les buts et principes de la Charte des Nations Unies, et réaffirmer les principes de la souveraineté et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des États. UN وهذا هو السبب في أن الاتفاقية ينبغي لها أن تشير إلى أهداف ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة، وأن تؤكد من جديد مبادئ سيادة الدول، وعدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    Nous demeurons profondément convaincus de la nécessité de trouver une solution pacifique au problème de l'Afghanistan, excluant toute ingérence d'États étrangers dans les affaires intérieures de ce pays. UN ونحن ملتزمون دائما بموقف ثابت يقوم على المبادئ، ويتمثل في ضرورة إيجاد نهج سليمة لحل مشكلة أفغانستان لا تتضمن تدخل أي دولة في شؤونها الداخلية.
    Néanmoins, le respect de la souveraineté, de l'indépendance politique et de l'intégrité territoriale de tous les États ainsi que la non-ingérence dans leurs affaires intérieures sont des principes auxquels il faut rester fidèle. UN غير أنه شدد على ضرورة احترام سيادة جميع الدول واستقلالها السياسي وسلامتها الإقليمية وعدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    Il faut renforcer la coopération entre les États pour lutter contre ce fléau, sur la base du respect de la souveraineté et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des États. UN وينبغي قيام تعاون أوثق بين الدول لمكافحة تلك الآفة، على أساس احترام سيادة الدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    Elle a exhorté tous les États, et en particulier les États voisins, à respecter la souveraineté de la Somalie et à s'abstenir de s'ingérer dans ses affaires intérieures. UN وحث جميع الدول، لاسيما الدول المجاورة، على احترام سيادة الصومال وعدم التدخل في شؤونه الداخلية.
    Avec la perspicacité qui le caractérise, il a souligné que la valeur suprême est la primauté du droit dans les affaires intérieures et internationales. UN وهو بحصافته المعهودة، ركز على أن أعلى القيم هي سيادة القانون في الشؤون الخارجية والداخلية.
    Le Ministre des affaires intérieures, et de le Ministre de la santé et du bien-être vous attendent. Open Subtitles وزير الشئون الداخلية وزير الصحة ووزير الرعاية الاجتماعية ينتظرون
    Depuis 2007 Membre du Forum pour les droits des enfants de la Commission européenne, Direction générale de la justice et des affaires intérieures UN عضو في منتدى حقوق الطفل التابع للمفوضية الأوروبية، المديرية العامة للعدالة والشؤون الداخلية
    La Commission parlementaire des affaires intérieures exerçait un contrôle sur les activités de la police. UN وتمارس لجنة الحافظة البرلمانية المعنية بالشؤون الداخلية الرقابة على أنشطة قوات الشرطة.
    En tant que nations indépendantes, nous pensons avoir le droit de gérer nous-mêmes nos affaires intérieures sans ingérence étrangère. UN ونحن نعتقد، كدول مستقلة، بأننا نملك الحق في إدارة شؤوننا الداخلية بأنفسنا بدون تدخل خارجي.
    La question de Taiwan relève des affaires intérieures de la Chine et doit donc être réglée par le peuple chinois lui-même. UN ومسألة تايوان تشكل جزءا لا يتجزأ من الشأن الداخلي للصين، وبالتالي لا يمكن أن يحلها إلا الشعب الصيني نفسه.
    Il sera créé des groupes de travail spéciaux qui seront chargés des affaires politiques, des affaires de sécurité, des affaires économiques, des affaires culturelles, des affaires intérieures et des affaires judiciaires. UN وستنشأ أفرقة عاملة مخصصة للمسائل اﻷمنية والاقتصادية والثقافية فضلا عن المسائل الداخلية والقضائية.
    Nous déplorons vivement une telle interférence grossière dans les affaires intérieures de la Chine, qui utilise impudemment l'enceinte solennelle de l'Organisation des Nations Unies. UN ونحن نعرب عن أسفنا العميق لهذا التدخل الجسيم في شؤون الصين الداخلية بهذا الاستخدام الصفيق لمحفل الأمم المتحدة الرسمي.
    Nous réfutons catégoriquement cette accusation, qui constitue une ingérence inacceptable dans les affaires intérieures de l'Iraq et obéit à des motifs qui ne sont que trop évidents. UN إننا نرفض هذا الاتهام رفضا قاطعا لما فيه من تدخل غير مبرر ومكشوف اﻷهداف في شؤون العراق الداخلية.
    Les organes des affaires intérieures de la République kirghize font beaucoup pour lutter contre le trafic illicite d'armes. UN وتبذل أجهزة الداخلية القيرغيزية جهودا ضخمة لمكافحة التداول غير المشروع للأسلحة.
    Il se réunissait une fois par an et s'occupait en particulier d'affaires intérieures concernant la minorité danoise et de l'évolution des droits des minorités. UN وتجتمع هذه اللجنة مرة واحدة في السنة وتتناول، بخاصة الشؤون المحلية المتعلقة باﻷقلية الدانمركية وتطور حقوق اﻷقليات.
    Nous estimons que l'escalade des tensions internes dans nombre de pays africains aujourd'hui a une cause commune : l'intolérance politique, alimentée et encouragée par certaines ingérences étrangères dans les affaires intérieures de chaque pays. UN إننا نعتقد أن تصعيد التوترات الداخلية في العديد من البلدان الافريقية اليوم له سبب مشترك هو التعصب السياسي، الذي يزكيه ويزيد من حدته تدخل أجنبي في أمور هي من صميم السلطان الداخلي للدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more