"aisé" - French Arabic dictionary

    aisé

    adjective

    "aisé" - Translation from French to Arabic

    • السهل
        
    • بسهولة
        
    • سهولة
        
    • سهلا
        
    • سهلة
        
    • اليسير
        
    • سهل
        
    • بيسر
        
    • ثراء
        
    • سهلاً
        
    • الميسور
        
    • بالسهل
        
    • مصوغة بطريقة
        
    • بالأمر الهين
        
    Il n'est jamais aisé de sortir de la routine, plus confortable que le changement. UN وليس من السهل أبدا الإفلات من الروتين، لإنه دائما مريح أكثر من التغيير.
    Il n'est jamais aisé de trouver un barème qui satisfasse les 184 États Membres. UN وليس من السهل على الاطلاق إيجاد معدل يرضي جميع الــدول اﻷعضاء اﻟ ١٨٤.
    De nombreux réfugiés en Jordanie ont eu recours aux services de santé publique, d'accès plus aisé. UN واستفاد كثير من اللاجئين في الأردن من خدمات الرعاية الصحية الأولية الحكومية المتاحة بسهولة أكبر.
    L'accès à des armes peu coûteuses et de plus en plus perfectionnées est aisé et facilité par les réseaux modernes de communication. UN والوصول إلى السلاح الزهيد الثمن والمتطور بصورة متزايدة أمر سهل، ويصبح أكثر سهولة بسبب شبكات الاتصالات القائمة اليوم.
    Qui plus est, la réduction ou le retrait d'une opération n'est aisé pour aucune des grandes organisations politico-militaires existantes. UN وعلاوة على ذلك، فإن تقليص عملية أو انسحابها ليس أمرا سهلا على أي من كبريات المنظمات السياسية العسكرية القائمة.
    Nous savons tous qu'il ne va être ni aisé ni rapide de parvenir à un consensus sur deux questions de fond. UN إننا ندرك جميعا أن الوصول إلى توافق في الآراء حول بندين موضوعيين لن يكون عملية سهلة أو سريعة.
    S'il est relativement aisé de gérer des versions multilingues des rubriques d'un modèle de présentation, il est moins aisé de gérer des champs à contenu libre. UN وإذا كان من اليسير نسبيا إدارة نسخ متعددة اللغات للعناوين في نموذج العرض، فإن إدارة حقول النصوص غير المقيَّدة أقل يسرا.
    Il serait ainsi plus aisé de définir le régime applicable aux cours d'eau saisonniers ou reliés par des moyens artificiels. UN وهكذا سيكون من اﻷسهل تحديد النظام الواجب التطبيق على المجاري المائية الموسمية أو المرتبطة بوسائل اصطناعية.
    En réalité, toutefois, il n'est pas aisé pour les pays en développement de profiter des avantages des TIC. UN وفي حقيقة الأمر، ليس من السهل على البلدان النامية أن تحصل على فوائد تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    C'est un grand exploit, et il n'est pas aisé d'envisager des changements après de tels succès. UN وهذا إنجاز رئيسي، وليس من السهل أن نبحث في التغيير بعد أوجه النجاح هذه.
    Il est aisé de constater que ces zones, comme les deux carrières qui nous ont été signalées et qui ont exigé 1 million de m2 de terrain, sont situées sur une ligne entre deux colonies, établissant ainsi une zone de contrôle importante. UN ومن السهل ملاحظة أن هذه المناطق، مثلها مثل المقلعين اللذين استرعي نظرنا اليهما واللذين تطلبا مليون متر مربع من اﻷرض، تقع على خط يمر بين مستوطنتين، مما ينشئ على هذا النحو منطقة مراقبة هامة.
    Il n'est évidemment pas aisé de déterminer où s'arrête la liberté d'expression en tant que norme universelle. UN ومن الواضح أنه ليس من السهل تحديد أين تتوقف حرية التعبير بصفتها قاعدة عالمية.
    De nombreux réfugiés en Jordanie ont utilisé les services de santé publique, d'accès plus aisé. UN واستفاد كثير من اللاجئين في الأردن من خدمات الرعاية الصحية الأولوية الحكومية المتاحة الممكن الوصول إليها بسهولة أكبر.
    De nombreux réfugiés en Jordanie ont utilisé les services de santé publique, d'accès plus aisé. UN وقد استفاد كثير من اللاجئين في الأردن من خدمات الرعاية الصحية الأولية الحكومية المتاحة بسهولة أكبر.
    Il est indéniable que l'Article 50 de la Charte n'est pas aisé à invoquer. UN والحقيقة أنه لا يمكن بسهولة إنفاذ المادة 50 من الميثاق.
    Le coût humain de cet accès si aisé aux armes est considérable. UN وكانت الخسائر في الأرواح بسبب سهولة الحصول على الأسلحة لا تعد ولا تحصى.
    De plus, la facilité avec laquelle on peut se procurer des armes légères fait qu'il est aisé de fournir des armes aux enfants, ce qui entraîne une multiplication du nombre d'enfants soldats. UN وزيادة على ذلك، فإن سهولة الحصول على الأسلحة الخفيفة يسهل إعطاءها للأطفال مما يفاقم ظاهرة الأطفال الجنود.
    Le chemin de la paix, il est difficile à trouver. Ce n'est pas un chemin aisé. UN غير أن الاهتداء إلى طريق السلام صعب، فهو ليس سهلا ولا معبدا ولا شاسعا رحبا.
    Nous savons qu'il faudra surmonter de nombreux obstacles, ce qui ne sera pas aisé. UN وندرك أن عقبات كثيرة سيتحتم التغلب عليها، الأمر الذي لن يكون سهلا.
    Nous savons tous qu'il ne va être ni aisé ni rapide de parvenir à un consensus sur deux questions de fond. UN ونحن جميعنا نعرف أن التوصل إلى توافق في الآراء على البندين الموضوعيين لن يكون عملية سهلة أو سريعة.
    Nous reconnaissons que trouver le juste milieu entre l'immunité et les nouvelles tendances qui se font jour dans le droit pénal international n'est pas aisé. UN ونسلم بأن تحقيق التوازن بين تلك الحصانة والاتجاهات الجديدة في القانون الجنائي الدولي ليس بالأمر اليسير.
    En outre, il est relativement aisé pour les STN d'avoir accès aux autorités, aux institutions et aux marchés locaux. UN ومن جهة ثانية، فإن حاجة الشركات عبر الوطنية للوصول إلى السلطات والمؤسسات والأسواق المحلية تلبى بشكل سهل نسبياً.
    Enfin, il est intéressant d'observer que les Constitutions des États de Rio de Janeiro, Espírito Santo et Amazonas prévoient l'accès aisé des femmes enceintes aux lieux publics et privés. UN أخيراً، من المثير للاهتمام أن نلاحظ أن دساتير ولايات ريو دي جانيرو وإسبيرتو سانتو وأمازونا تنص على وصول الحامل بيسر إلى المناطق العامة والخاصة.
    Les biens conjugaux sont répartis également lors de la dissolution du mariage, l'obligation alimentaire étant à la charge du conjoint le plus aisé. UN وتوزع الممتلكات بالتساوي بعد فسخ الزواج، ويقوم بدفع الإعالة الزوج أو الزوجة الأكثر ثراء.
    La CNUCED doit assurer un accès aisé à ses produits et services et avoir une attitude plus dynamique en matière de diffusion. UN يتعين على الأونكتاد أن يتيح وصولاً سهلاً إلى نواتجه وخدماته وأن يقوم بنشرها على نحو أكثر استباقاً.
    Les employeurs ne sont pas tenus de justifier de l'embauche ou du rejet d'un candidat; il est donc aisé d'échapper, faute de preuves tangibles, à toute accusation de discrimination prohibée par la loi. UN وليس مطلوبا من المخدمين تقديم أسباب لتشغيل أو رفض المرشحين، ولهذا يكون من الميسور وفي غياب الدليل الملموس، تفادي الاتهام بممارسة التمييز الذي يمنعه القانون.
    Le chemin à suivre n'a rien d'aisé. UN هذا الطريق يمكن أن يوصف بأي شيء إلا بالسهل.
    Par ailleurs, les produits devraient être bien définis et assortis de délais précis pour qu'il soit plus aisé d'en contrôler l'exécution et d'en rendre compte (voir A/58/759/Add.1, par. 13). UN وعلاوة على ذلك ينبغي أن تكون النواتج مصوغة بطريقة مفيدة وأن يكون من الممكن تحقيقها ضمن أطر زمنية محددة بوضوح بغرض تيسير رصدها والإبلاغ عنها (انظر A/58/759/Add.1، الفقرة 13).
    2. Dès le début, le Gouvernement indonésien a souligné qu'il ne serait pas aisé de désarmer les miliciens. UN 2 - لقد أكدت حكومة إندونيسيا منذ البداية أن عملية نزع سلاح الميليشيات ليست بالأمر الهين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more