"aisément" - French Arabic dictionary

    "aisément" - Translation from French to Arabic

    • بسهولة
        
    • السهل
        
    • يسهل
        
    • بيسر
        
    • سهلة
        
    • سهولة
        
    • ويسهل
        
    • السهولة
        
    • اليسير
        
    • بسهوله
        
    • يسرا
        
    • سهلا
        
    • بسرعة ويسر
        
    • لسهولة
        
    • يسهّل
        
    Les seuls actifs détenus sont ceux ayant une valeur de marché facile à déterminer et aisément convertibles en disponibilités; UN ولا تقتني سوى الأصول التي تكون لها قيمة سوقية حاضرة ويمكن تحويلها بسهولة إلى نقدية؛
    Les Inspecteurs concluent que cette initiative pourrait être aisément reprise par d'autres organisations internationales. UN ويخلص المفتشون إلى أنه يمكن للمنظمات الدولية الأخرى أن تستنسخ بسهولة هذه المبادرة.
    En outre, du fait de sa nature même, ce phénomène peut aisément être érigé en doctrine par l'État ou les institutions. UN ويمكن باﻹضافة إلى ذلك وبحكم طبيعة هذه الظاهرة نفسها أن تقوم الدولة أو المؤسسات بسهولة بجعلها مذهبا قائما.
    Selon des négociants de Bunia, l’or extrait de la mine de Bavi est de meilleure qualité, ce qui le rend aisément identifiable. UN وبحسب تجار في بونيا، فإن نوعية الذهب المستخرَج من بافي هي الأفضل في المنطقة، ولذلك من السهل تمييزه.
    Cela signifie bien des choses qui se comprennent aisément dans le cadre de ce que je viens de dire. UN ونحن نقصد بذكر هذه الحقيقة أن نشير الى عدة أشياء يسهل فهمها مما قلته لتوي.
    Un pays qui souhaiterait réviser sa législation commerciale pour la rendre plus adaptée au commerce électronique peut aisément s'appuyer sur ce texte. UN ويمكن للبلد الذي يرغب في تنقيح قوانينه التجارية لجعلها أكثر ملاءمة للتجارة الإلكترونية أن يستفيد بسهولة من هذا المورد.
    Étant donné la nature de leur travail, les organismes du système ne peuvent pas aisément tirer des enseignements clairs de leurs propres activités. UN وفي ضوء طابع أعمال المنظمات، لا تستطيع هذه المنظمات أن تتعلم بسهولة من تلك الدروس المترتبة على أنشطتها.
    Comme les femmes ne peuvent pas aisément se procurer des contraceptifs, Mme Hayashi craint que la limitation des possibilités d'avortement ait des conséquences désastreuses. UN ولما كانت النساء لا يستطعن الحصول بسهولة على وسائل منع الحمل، فإنها تخشى أن يؤدي تقييد إتاحة الإجهاض إلى عواقب وبـيلة.
    Ces personnes sont sans statut ni titre officiel, qui leur permettrait pourtant de s'insérer plus aisément dans le pays. UN وهؤلاء الأشخاص لا يُبت في وضعهم ويواجهون مشاكل أخرى في البوسنة والهرسك تحول دون اندماجهم فيها بسهولة.
    Après tout, la tyrannie, semblable à l'enfer, n'est pas aisément subjuguée. Open Subtitles ومع ذلك، الاستبداد مثله مثل الجحيم لا يُـقهر بسهولة
    Certains systèmes spatiaux militaires tels que les lanceurs et les satellites peuvent, moyennant quelques modifications mineures, être aisément reconvertis au civil. UN فبعض المنظومات الفضائية العسكرية، مثل مركبات الاطلاق والسواتل، يمكن بسهولة أن تقوم بوظائف مدنية بتعديلات طفيفة.
    Mais ces domaines ne se décomposaient pas aisément en secteurs et sous-secteurs et rien n'indiquait le nombre optimum de projets ou d'activités au total. UN إلا أن ذلك لم يترجم بسهولة الى قطاعات وقطاعات فرعية، ولا طرح توجيها بشأن العدد اﻹجمالي للمشاريع أو اﻷنشطة التي ينبغي استهدافها.
    Mais ces domaines ne se décomposaient pas aisément en secteurs et sous-secteurs et rien n'indiquait le nombre optimum de projets ou d'activités au total. UN إلا أن ذلك لم يترجم بسهولة الى قطاعات وقطاعات فرعية، ولا طرح توجيها بشأن العدد اﻹجمالي للمشاريع أو اﻷنشطة التي ينبغي استهدافها.
    Au vu de ce qui précède, notre action armée limitée dans le secteur de Maslenica et du barrage de Peruca peut se comprendre et se justifier aisément. UN وبالنظر الى كل هذا يمكن بسهولة تفسير وتبرير ما قمنا به من عمل عسكري محدود النطاق في منطقة ماسلينيتشا وسد بيروكا.
    Il faut impérativement créer une base de données aisément accessible qui facilite la planification en général et la mise sur pied des missions. UN ومن الجوهري إنشاء قاعدة بيانات يمكن الوصول اليها بسهولة من أجل التخطيط المفاهيمي للبعثات الميدانية وإعدادها بالتفصيل.
    Cet engin mesure 50 mètres de long et pèse 260 tonnes : il peut aisément être reconverti à des fins militaires. UN وهذا الصاروخ يبلغ طوله ٥٠ مترا ووزنه ٢٦٠ طنا ويمكن تحويله بسهولة لﻷغراض العسكرية.
    On se rendra donc aisément compte qu'au coeur des difficultés financières de l'Organisation se trouve le grave déficit budgétaire et le problème de trésorerie qui en découle. UN ويتجلى بسهولة أن ما وراء الصعوبات المالية للمنظمة هو عجز نقدي حاد يولد مشكلة سيولة نقدية.
    Ensemble, nous pouvons oeuvrer plus aisément dans l'intérêt des générations présentes et futures. UN وإذا عملنا بيد واحدة، فسيكون بوسعنا بسهولة أن نحدث أثرا طيبا لمنفعة أجيال الحاضر والمستقبل.
    La question posée par le Comité consultatif au sujet du niveau de rémunération de ce poste doit être examinée, mais peut être aisément résolue. UN وينبغي مناقشة السؤال الذي طرحته اللجنة الاستشارية بشأن مستوى اﻷجر المخصص لهذه الوظيفة، إلا أنه من السهل تسوية المسألة.
    Bien sûr, les cibles intelligentes... ne cache pas toujours leurs choses là où elles ont le plus aisément accès. Open Subtitles وبالطبع لا تقوم الاهداف الذكية دائما بإخفاء الاشياء , في الأماكن التي يسهل الوصول إليها
    Ils permettent de jeter des passerelles aisément et immédiatement. UN وهي تسمح بالتعرّف بيسر وبطريق مباشر على مداخل التعاون.
    iii) Le processus d'enregistrement doit autant que possible être aisément accessible et l'enregistrement doit avoir lieu dans un endroit sûr; UN `3` يجب أن تكون سبل الوصول سهلة قدر الإمكان إلى عملية التسجيل ويجب أن تتم في موقع سليم وآمن؛
    Les procédures de la structure décisionnelle du mécanisme doivent être simplifiées afin que les pays les moins avancés puissent y accéder aisément. UN فينبغي أن يقوم الهيكل الإداري لآلية التنمية النظيفة بتبسيط إجراءاتها من أجل كفالة سهولة استفادة أقل البلدان نموا منها.
    Les matières précieuses sont de petite taille et aisément stockables et transportables. UN وهذه السلع الثمينة صغيرة ويسهل تخزينها ونقلها.
    Toutefois, la publication d'informations complètes permet également à d'autres organisations à la recherche d'experts de contacter ceux—ci plus aisément. UN إلا أن نشر المعلومات الكاملة يسمح أيضاً لسائر المنظمات التي تبحث عن خبراء بالاتصال بهم بقدر أكبر من السهولة.
    Aucune de ces questions ne trouvera aisément une réponse. UN لن يكون من اليسير الرد على أي من هذه اﻷسئلة.
    Gibbs peut aisément aller en Argentine et demander à Sheila... Open Subtitles حسناً جيسكيا جيبس تستطيع بسهوله الذهاب إلى الأرجنتين .. وتسأل شيلا
    Or, l'avis de l'Église dominante serait nécessaire dans la mesure où elle témoignerait plus aisément des besoins en lieux de culte. UN والواقع أن مشورة الكنيسة السائدة ضرورية بقدر ما تظهر على نحو أكثر يسرا الاحتياجات اللازمة في أماكن العبادة.
    De plus, les vitres des trois fenêtres des locaux de la caisse sont en verre ordinaire, qu'un intrus pourrait aisément briser. UN وللمكتب ثلاث نوافذ زجاجية عادية، مما يجعله هدفا سهلا للصوص.
    Les droits de l'homme ne peuvent être traduits rapidement ou aisément en stratégies sectorielles et nationales. UN وترجمة حقوق الإنسان إلى استراتيجيات قطاعية وقطرية هي عملية لا يمكن إنجازها بسرعة ويسر.
    La lutte n'est pas facile du fait qu'elles passent aisément à travers les frontières et peuvent se vendre dans la rue sans éveiller l'attention. UN ومكافحة هذه المجموعة من المواد ليست مهمة يسيرة نظرا لسهولة نقلها عبر الحدود وإمكان بيعها في الشوارع دون أن يلاحظها أحد.
    Par ailleurs, cela permettra de discerner plus aisément les autres perspectives à envisager pour renforcer la durabilité et adopter des techniques visant à anticiper l'avenir. UN كما أنه يسهّل إمكانية التعرف على فرص جديدة لزيادة الاستدامة وتبنيّ أساليب جديدة `متحوطة للمستقبل ' .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more