ajout des articles 196 bis, 217 bis et 229 bis à la loi n° 4573 du Code pénal en vue de réprimer les délits informatiques | UN | إضافة المواد 196 مكررا و 217 مكررا و 229 مكررا إلى قانون العقوبات، القانون 4573 لقمع جرائم المعلومات والمعاقبة عليها |
Sa délégation y voit un ajout utile au projet de résolution. | UN | وإن وفدها يرى أنها إضافة مفيدة إلى مشروع القرار. |
Ce serait une erreur de penser, par exemple, que l'ajout de deux membres permanents améliorerait vraiment le Conseil. | UN | ومن الخطأ التفكير، علــى سبيــل المثال، بأن إضافة عضوين دائمين سيحسن المجلــس حقا. |
On a souligné que cet ajout représentait le point le plus controversé de l'ensemble du nouveau projet d'article proposé. | UN | وأُشير إلى أن هذه الإضافة تمثّل أكثر المسائل إثارة للجدل في هذه الصيغة الجديدة المقترحة لمشروع المادة بأكملها. |
ajout de mûres formateurs et conseillers américains, mettant essentiellement la stratégie actuelle sur les stéroïdes. | Open Subtitles | بإضافة المزيد من المتدربين ..و المستشاريين فعلياً سيجعل الخطة الحالية ..تتعاطى السترويد |
Un tel ajout, a-t-il été avancé, limiterait le droit de retrait qui, sinon, serait absolu même en cas d'erreurs minimes. | UN | وقيل إن اضافة من هذا القبيل سوف تحد من حق السحب الذي يكون، خلافا لذلك، غير مقيّد أيضا في حالة الأخطاء البسيطة. |
Mais il faudrait que nous examinions attentivement les avantages que comporterait l'ajout d'un autre organe à composition limitée à ceux qui existent déjà dans ce domaine. | UN | ولكننا بحاجة الى إمعان النظر في مزايا إضافة هيئة أخرى محدودة العضوية الى الهيئات الموجودة أصلا في هذا الميدان. |
Ils ne sont pas opposés à l'ajout d'une disposition relative au rapatriement des biens et du personnel. | UN | وأعرب عن استعدادها للنظر في إمكانية إضافة صياغة جديدة تتعلق بإعادة المواد والموظفين. |
2. Une motion est considérée comme un amendement à une proposition si elle comporte simplement un ajout, une suppression ou une modification intéressant une partie de ladite proposition. | UN | 2- يُعتبر أي اقتراح تعديلاً لمقترح آخر إذا اقتصر على إضافة لهذا المقترح أو على حذف منه أو على تنقيح جزء منه. |
Les avantages découlant de l'ajout de données géographiques aux statistiques s'en trouveront considérablement renforcés. | UN | وتترتب على ذلك زيادة كبيرة في الفوائد المتأتية من إضافة المعلومات المحلية إلى الإحصاءات. |
Cette initiative inclurait l'ajout de dimensions qualitatives pour compléter les données quantitatives. | UN | وهذا سيشمل إضافة أبعاد نوعية لاستكمال البيانات الكمية. |
Celles-ci ont abouti à de nombreuses révisions du projet, et notamment à l'ajout de cinq alinéas et d'un paragraphe. | UN | وقد أدّت تلك المشاورات إلى تنقيحات عديدة للمشروع، ولا سيما إضافة خمس فقرات فرعية في الديباجة وفقرة في المنطوق. |
Nous sommes partisans de l'ajout des dispositions relatives au droit qu'a le tribunal arbitral de statuer luimême sur sa propre compétence. | UN | ونحن نؤيد إضافة الأحكام المتعلقة بحق هيئة التحكيم في البت في اختصاصها. |
L'ajout de ce nouveau texte représenterait par conséquent un revirement total sur cette question ainsi qu'un abandon de la neutralité recherchée au paragraphe 9 du projet d'article 26. | UN | ومن ثم فإن إضافة العبارة الجديدة سيمثل تغييراً تاماً في الاتجاه والتخلي عن الحياد المقصود في الفقرة 9 من المادة 26. |
2. L'ajout d'un article à la loi n° 15 de l'année 2000 relative aux autorités de police, qui donne aux femmes yéménites le droit de servir dans les forces de police; | UN | إضافة مادة إلى القانون رقم 15 لسنة 2000م، بشأن الشرطة تنص على حق المرأة اليمنية في العمل بهيئة الشرطة؛ |
L'ajout de plomb dans le carburant est interdit dans la plupart des pays depuis que l'on a découvert que ces produits chimiques étaient nocifs pour la santé humaine. | UN | وقد حُظر في معظم البلدان إضافة الرصاص إلى الوقود بعدما تبين أن له آثارا خطيرة على صحة البشر. |
Selon un autre avis, cet ajout avait trait à des aspects procéduraux qui pourraient être traités de manière plus appropriée dans le Guide. | UN | وارتُئي من جهة أخرى أن الإضافة المقترحة تعالج الجوانب الإجرائية التي قد يكون من الأنسب تناولها في الدليل. |
Article 15: Modification, ajout, suppression, retrait ou correction d'informations dans le fichier du registre | UN | المادة 15: تغيير المعلومات أو الإضافة إليها أو حذفها أو إزالتها أو تصحيحها |
Niveau mondial: Mise à jour constante du portail avec l'ajout de nouveaux profils et préparatifs pour le lancement de la nouvelle présentation. | UN | على المستوى العالمي: مواصلة تحديث البوابة بإضافة معلومات جديدة والتحضير لإطلاق الشكل الجديد. |
ajout éventuel à la Loi type de la CNUDCI sur le commerce électronique: projet de disposition sur l’incorporation par référence | UN | اضافة ممكنة الى قانون اﻷونسيترال النموذجي بشأن التجارة الالكترونية : مشروع حكم بشأن الادراج بالاشارة |
Au moment approprié, j'annoncerai les dates fixées pour l'examen d'autres points de l'ordre du jour et je tiendrai l'Assemblée générale au courant de tout ajout ou de toute modification. | UN | وسأعلن في الوقت المناسب عن تواريخ النظر في بنود جدول اﻷعمال اﻷخرى، كما سأعلم الجمعية العامة بأية إضافات أو تغيرات. |
Volontaires des Nations Unies : ajout de 1 affectation provisoire | UN | متطوعو الأمم المتحدة: زيادة بمقدار وظيفة واحدة |
La proposition du Bénin pourrait constituer un ajout utile au texte d'origine. | UN | أما اقتراح بنن فيمكن أن يكون مفيداً إذا أضيف إلى النص. |
Elle ne s'opposera pas au texte actuel du quatrième alinéa du préambule, mais elle appuie l'ajout proposé. | UN | وقالت انها لن تعترض على النص الحالي للفقرة الرابعة من الديباجة ولكنها تؤيد الاضافة المقترحة. |
Justification de l'ajout : Un nouvel article 4.15 est présenté, dont le libellé répond à un souci d'harmonisation et de normalisation par rapport à l'UNICEF en ce qui concerne la comptabilisation des intérêts créditeurs ou du produit des placements. | UN | سبب الإضافة: يُدخل بند جديد رقمه 4-15. وتتيح الصياغة الجديدة لهذا البند تحقيق المواءمة والتوحيد مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة بشأن معاملة الفائدة أو إيرادات الاستثمار. |
Toutefois, si l'Assemblée générale ne souhaite pas envisager des réformes judicieuses de ce type, les États Membres continueront de devoir compenser les inévitables demandes d'ajout et d'actualisation dont les coûts s'ajoutent au projet de budget. | UN | وبيد أنه إذا لم تكن الجمعية العامة على استعداد للنظر في هذه الإصلاحات المعقولة، فإنه سيتعين على الدول الأعضاء التعويض عن طلبات الإضافات الحتمية وإعادة تقدير التكاليف علاوة على الميزانية المقترحة. |
C'est le cas si, suite à l'établissement de la réserve, l'ajout de l'auteur dans le nombre des parties contractantes a pour résultat que les conditions pour l'entrée en vigueur du traité sont remplies. | UN | وينطبق هذا الأمر إذا أُضيف صاحب التحفظ، بعد إنشاء تحفظه، إلى الأطراف المتعاقدة في المعاهدة وأدى ذلك إلى الوفاء بشروط بدء نفاذها. |
À la même séance, le Comité s'est prononcé contre l'ajout de cinq noms dont l'inclusion sur la liste avait été proposée. | UN | وقـررت اللجنة في نفس الجلسة عدم إضافة خمسة أسماء اقترح إضافتها الى قائمة المحظورين من السفر. |
On a fait observer que l'ajout proposé avait trait à la validité des communications et sortait du champ d'application du projet de convention. | UN | وذكر أن النص الإضافي المقترح يتناول صلاحية الخطابات ويخرج عن نطاق مشروع الاتفاقية. |
Il a été répondu qu'un conciliateur ne pouvait être tenu de révéler des circonstances dont il n'avait pas connaissance et que cet ajout n'était pas nécessaire. | UN | وأشير ردّا على ذلك إلى أنه لا يمكن مطالبة الموفّق بالكشف عن الظروف التي هو ليس على علم بها وأن العبارة الاضافية لا لزوم لها. |