On notera également que, dans ce sous-programme, une grande partie des fonds alloués à des fins spéciales le sont à des fins génériques. | UN | وتجدر الملاحظة أيضاً أن هذا البرنامج الفرعي يتلقى جزءاً كبيراً من الأموال الخاصة الغرض المخصصة على نحو مرن. |
Dans le cas de certains projets, les fonds alloués n'ont pas pu être complètement utilisés, certaines activités prévues ne pouvant être engagées. | UN | وفي بعض المشاريع لم يكن من الممكن استخدام الأموال المخصصة بالكامل نظراً لأن بعض الأنشطة المخصصة لم يكن تنفيذها. |
Les crédits budgétaires alloués aux droits économiques et sociaux de base restent très faibles. | UN | ولا تزال الميزانية المخصصة لإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية الأساسية متدنية للغاية. |
Par ailleurs, le budget n'indiquait pas les montants alloués à chaque objet de dépenses, ce qui empêchait tout contrôle véritable à ce niveau. | UN | أيضا، لم تعكس الميزانية الاعتماد المخصص لكل وجه من أوجه الإنفاق بحيث لا يمكن رصد نفقات المشاريع على النحو الكافي. |
Quatrevingtquinze pour cent des fonds alloués sont destinés à des projets. | UN | وستخصص للمشاريع نسبة 95 في المائة من الأموال المرصودة. |
Compte tenu des recommandations figurant à l'annexe du rapport, les montants globaux alloués par pays ou organisme international sont les suivants: | UN | والمبالغ الإجمالية الممنوحة لكل بلد أو منظمة دولية، بناء على التوصيات الواردة في مرفق التقرير، هي كما يلي: |
Le Gouvernement devrait accroître les crédits alloués au fonctionnement du système judiciaire pour les porter au moins à 2 % du budget national. | UN | كما ينبغي للحكومة زيادة الميزانية المخصصة لأداء نظام العدالة إلى 2 في المائة على الأقل من الميزانية الوطنية. |
Montants alloués au titre du Fonds compétitif national 2010 et 2011 | UN | الصندوق الوطني للمنح، المبالغ المخصصة في عامي 2010 و2011 |
Note : Non compris les fonds alloués les années précédentes. | UN | ملحوظة: لا يشمل اﻷموال المخصصة في السنوات السابقة. |
Les fonds alloués aux divers programmes dans différentes régions sont dérisoires. | UN | واﻷموال المخصصة للبرامج المتنوعة في مختلف المناطق تافهة للغاية. |
Comme il ressort du tableau 3, le nombre de postes alloués au Cabinet du Secrétaire général serait réduit d'un poste (secrétaire général adjoint). | UN | وكما يرى في الجدول ٣، فإن عدد الوظائف المخصصة للمكتب التنفيذي لﻷمين العام سينقص وظيفة واحدة برتبة وكيل لﻷمين العام. |
Les fonds alloués au Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) sont également en baisse. | UN | كما أن الموارد المخصصة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي آخذة هي أيضا في الانخفاض. |
Ce programme a été financée à hauteur de 311 millions de dollars jusqu’à la fin de juin 1998, ce qui représente 16 % des crédits alloués au FEM. | UN | وقد تلقى ١١٣ مليون دولار حتى نهاية يونيه ٨٩٩١، وهو مبلغ يمثل ٦١ في المائة من مجموع المبالغ المخصصة من قبل المرفق. |
La part du total des crédits non alloués par rapport au total des contributions est restée de 25 %, comme les années précédentes. | UN | وظلت النسبة المئوية لمجموع الأموال غير المخصصة مقارنةً بمجموع المساهمات تعادل 25 في المائة كما في السنوات السابقة. |
La part du total des crédits non alloués par rapport au total des contributions est restée de 25 %, comme les années précédentes. | UN | وظلت النسبة المئوية لمجموع الأموال غير المخصصة مقارنةً بمجموع المساهمات تعادل 25 في المائة كما في السنوات السابقة. |
De plus, les fonds alloués à l'éducation bilingue et interculturelle ont été réduits. | UN | وعلاوة على ذلك، خفضت الموارد المالية المخصصة للتعليم الثنائي اللغة والمتعدد الثقافات. |
Le Comité consultatif recommande de maintenir les crédits alloués aux voyages en 2009 au même niveau que les dépenses prévues en 2008. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بالمحافظة على الاعتماد المخصص للسفر الرسمي في عام 2009 عند مستوى النفقات المتوقعة لعام 2008. |
Le total des fonds alloués pour cette période s'élevait à 25 millions de dollars sur un montant de 64 millions de dollars affectés à cette fin. | UN | وبلغ الحجم اﻹجمالي للمبلغ المخصص لهذه الفترة ٢٥ مليون دولار من جملة ٦٤ مليون دولار مرصودة أصلا لهذا الغرض. |
Singapour s'est toujours demandé comment la Cour pouvait accomplir autant de travail avec les fonds qui lui sont alloués. | UN | وتعجب سنغافورة دائما للكيفية التي تتدبر بها المحكمة أمرها في إنجاز كل هذا القدر بالأموال المرصودة لها. |
Compte tenu des recommandations figurant dans le tableau 2 du rapport, les montants globaux alloués par pays sont les suivants: Pays ou organisation internationale | UN | والمبالغ الإجمالية الممنوحة لكل بلد أو منظمة دولية، بناء على التوصيات الواردة في الجدول 2 بالتقرير، هي كما يلي: |
Solde inutilisé des fonds alloués aux programmes au 31 décembre 1993 | UN | أرصدة البرامج غير المنفقة في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ |
Pour ce faire, il lui a fallu réaffecter certains fonds initialement alloués à d'autres programmes. | UN | وتم ذلك عن طريق إعادة برمجة أموال كانت قد خصصت أصلا لميزانيات برامج أخرى. |
Dans le cadre de la phase II, 35 millions de dollars supplémentaires ont été alloués pour l'achat de matériel et de pièces de rechange destinés à l'industrie agro-alimentaire. | UN | وبموجب المرحلة الثانية تم تخصيص مبلغ إضافي وقدره ٣٦ مليون دولار لقطع الغيار والمعدات الخاصة بتجهيز اﻷغذية. |
Il est donc recommandé de corriger les montants alloués pour ces 334 réclamations comme il est indiqué ciaprès. | UN | ويوصى بالتالي بتصويب مبالغ التعويضات التي كان قد تقرر دفعها بشأن هذه المطالبات، وعددها 334 مطالبة، وذلك على النحو المشروح أدناه. |
Les traductions ont été financées essentiellement par des fonds alloués au projet. | UN | وجاء معظم تمويل أعمال الترجمة من الأموال المخصّصة للمشاريع. |
153,8 millions d'euros alloués à 1 493 demandeurs en ce qui concerne la prestation de services de garde d'enfants. | UN | :: تمويل قدره 153.8 مليون جنيه خصص لمقدمي طلبات عددهم 493 1 فيما يتعلق بتقديم خدمات رعاية الطفل؛ |
Le gros des fonds alloués à la santé maternelle et infantile et à la planification de la famille (SMI/PF), s'élevait à 52 % du montant total des fonds en 1992 et 1993. | UN | وقد شكﱠل القدر اﻷكبر من اﻷموال التي تم تخصيصها لبرامج صحة اﻷم والطفل وتنظيم اﻷسرة ٥٢ في المائة من مجموع التمويل المتاح في عامي ١٩٩٢ و ١٩٩٣. |
Il relève que les crédits alloués à l'éducation sont encore loin d'atteindre le niveau des engagements pris par l'Inde concernant le Programme d'action de Beijing. | UN | وتلاحظ أن الاعتماد المرصود للتعليم في الميزانية لا يمتثل إلى حد الآن لالتزامات الهند بموجب منهاج عمل بيجين. |
Les organigrammes figurant en annexe donnent des renseignements détaillés ventilés par classe et source de financement sur les postes alloués à chaque groupe thématique et aux autres fonctions transversales qui incombent aux deux divisions. | UN | وتقدم المخططات التنظيمية الواردة في المرفق معلومات مفصلة، بحسب مستوى الوظيفة ومصدر التمويل، عن الوظائف المخصَّصة لكل مجموعة من المجموعات المواضيعية وغيرها من المهام المشتركة في الشعبتين. |
3. Les intérêts seront payés après les montants alloués au titre du principal. | UN | ٣ - تدفع الفوائد بعد دفع أصل مبلغ التعويض. |
Veuillez préciser si ces crédits ont été alloués directement au mécanisme national et indiquer de façon détaillée comment et dans quelle mesure les femmes ont bénéficié de ce programme. | UN | يُرجى توضيح ما إذا كانت هذه الميزانية قد خُصصت مباشرة إلى الأجهزة الوطنية، وتفصيل كيف وإلى أي مدى استفادت المرأة من هذا البرنامج. |