"amendement de" - Translation from French to Arabic

    • تعديل
        
    • بتعديل
        
    • يعدل
        
    • التعديلات المقترحة
        
    • لبروتوكول مونتريال
        
    • تعديلات من
        
    • تعديلها بعد على
        
    • تعديلي
        
    • وتعديل عام
        
    • التعديل الذي أجري
        
    • التعديل الذي أدخل عليه في عام
        
    • لدستور
        
    • للدستور
        
    Loi no 15 de 2005 portant amendement de la Section 161 du code pénal UN الجزء 161 من قانون تعديل قانون العقوبات رقم 15 لعام 2005
    amendement de l'article 20 1) de la Convention UN تعديل الفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية
    1 Partie, la Mauritanie, n'a pas encore ratifié l'amendement de Beijing UN ما زال يتعيَّن على طرف هو موريتانيا أن يصدِّق على تعديل بيجين
    Une proposition d'amendement de la loi relative aux délits sexuels en général et au viol et outrage aux moeurs en particulier a été présentée. UN وهناك اقتراح بتعديل القانون المتعلق بالجرائم الجنسية بوجه عام والاغتصاب وهتك العرض على وجه التحديد.
    1 Partie, la Mauritanie, n'a pas encore ratifié l'amendement de Beijing UN ما زال يتعيَّن على طرف هو موريتانيا أن يصدِّق على تعديل بيجين
    Un amendement de 1990 a étendu l'application de la loi aux programmes informatiques. UN وبناء على تعديل أدخل في عام ٠٩٩١ أصبحت البرامج الحاسوبية مشمولة بالقانون.
    Tenant compte du processus complexe qu'implique l'amendement de la Charte, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أن تعديل الميثاق ينطوي على عملية معقدة،
    Nous pensons que les questions qui n'exigent aucun amendement de la Charte doivent être réglées séparément de celles qui en exigent. UN ونعتقد أن المسائل التي لا تحتاج الى تعديل الميثاق يجب أن تحسم بمعزل عن تلك التي تستوجب تعديلــه.
    Après l'indépendance du Pakistan en 1947, la région a perdu ce statut spécial, suite notamment à un amendement de la Constitution en 1963. UN وبعد استقلال باكستان في عام 1947، فقدت المنطقة وضعها القانوني الخاص، ولا سيما بعد إدخال تعديل على دستور عام 1963.
    Un amendement de 2001 garantit aussi aux chômeurs la protection de l'État. UN كما يضمن تعديل للدستور، أدخل في عام 2001، للعاطلين حماية الدولة.
    Le Conseil est passé de 11 à 15 États Membres suite à un amendement de la Charte adopté par une Assemblée générale de 113 Membres en 1963. UN وزاد أعضاء المجلس من 11 إلى 15 عضوا عن طريق تعديل للميثاق أقرته الجمعية العامة عام 1963، عندما كان عدد أعضائها 113.
    Un amendement de 2006 a eu pour effet de réduire la surpopulation dans les lieux de détention, conformément au principe général énoncé à l'article 9 du Pacte. UN وكان أثر تعديل عام 2006 أن حدّ من الاكتظاظ في أماكن الاحتجاز، وذلك تمشيا مع المبدأ العام الوارد في المادة 9 من العهد.
    Cet acte a été qualifié de délit par l'amendement de 1990 à la législation pénale de la République fédérative de Yougoslavie. UN وهذه اﻷفعال وصفت باﻷفعال الجرمية بموجب تعديل عام ١٩٩٠ لقانون العقوبات لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Le même représentant a souligné que l'amendement de la Convention de 1961 pour permettre la culture à d'autres fins serait mal interprété par les trafiquants. UN وأشار نفس الممثل الى أن تعديل اتفاقية سنة ١٦٩١ بغرض السماح بالزراعة ﻷي غرض آخر سيعطي المتجرين بالمخدرات فكرة خاطئة.
    L'amendement de nombreuses lois internes pour les mettre en conformité avec ces traités atteste de la détermination du Gouvernement s'agissant de lutter contre le terrorisme et de promouvoir l'état de droit. UN إن تعديل العديد من القوانين المحلية لتتواءم مع هذه المعاهدات يؤكد التزام الحكومة بمكافحة الإرهاب وتعزيز سيادة القانون.
    Elle fournira au Comité des informations relatives à l'amendement de 2012 à la loi sur l'immigration. UN وأضافت أنها ستقدم إلى اللجنة معلوماتٍ عن مشروع تعديل قانون الهجرة لعام 2012.
    Un amendement de 1971 imposait des peines plus sévères pour la commission de ces infractions. UN وفرض تعديل عام 1971 عقوبات أشد على ارتكاب هذه المخالفات.
    Les dirigeants arabes apprécient les efforts qui ont été consacrés à l'élaboration de projets d'amendement de la Charte et approuvent les mesures suivantes : UN يُثمن القادة الجهود التي بُذلت في إعداد المشاريع المتعلقة بتعديل الميثاق. ويُقرون إجراء التعديلات التالية:
    Quant à la dimension interne de la résolution du Conseil, qui porte sur l'amendement de la Constitution, nous la considérons comme une ingérence inacceptable dans nos affaires intérieures. UN أما بالنسبة للوجه الداخلي المتعلق بتعديل الدستور، فنعتبره تدخلا لا نرضاه في شؤونا الداخلية.
    La loi du 30 juin 2011, portant amendement de la loi sur l'aviation, est entrée en vigueur le 18 septembre 2011. UN 5 - وفي 18 أيلول/سبتمبر 2011، بدأ نفاذ القانون الصادر في 30 حزيران/يونيه 2011 والذي يعدل قانون الطيران.
    Ayant examiné les recommandations du Conseil du FEM relatives à des propositions d'amendement de l'Instrument, UN وقد نظرت في توصيات مجلس مرفق البيئة العالمية لإجراء التعديلات المقترحة على الصك،
    Parties à l'amendement de Montréal au Protocole de Montréal UN الأطراف في تعديل مونتريال لبروتوكول مونتريال
    La Libye est disposée à tenir compte de toute suggestion d'amendement de la part de tout État membre de l'Assemblée pour peu qu'elle ne touche pas son objectif ou son essence même. UN وليبيا على استعداد لتقبل أي تعديلات من أي منكم جميعا على ألا تمس بغايته أو جوهره.
    La Conférence engage tous les États qui ne l'ont pas encore fait à devenir parties à la Convention sur la protection physique des matières nucléaires et à ratifier son amendement de sorte qu'elle puisse entrer rapidement en vigueur. UN 34 - ويشجع المؤتمر جميع الدول التي لم تنضم إلى اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية ولم تصدق على تعديلها بعد على أن تنضم إليها، مما يتيح بدء نفاذها مبكرا.
    Il comptait que les Amendements de Montréal et de Copenhague seraient ratifiés d'ici la fin de l'année 2010, puis l'amendement de Beijing peu de temps après. UN وقال إنه من المنتظر أن يتم التصديق على تعديلي مونتريال وكوبنهاجن قبل نهاية عام 2010، وعلى تعديل بيجين تباعاً بعد ذلك.
    C'est pourquoi, pour que les principes susmentionnés soient mis en application, le Parlement doit promulguer des lois et règlements conformes à l'esprit de l'amendement de 1992. UN ومعنى ذلك أنه ينبغي للبرلمان، انفاذا للمبدأ المذكور أعلاه، أن يستكمله بسن قوانين ولوائح تتسق وتعديل عام ٢٩٩١.
    En vertu d'un amendement de 2010 au Code pénal, les personnes qui jouent un rôle d'incitation en matière de traite d'êtres humains peuvent également être poursuivies. UN ويجوز أيضاً بموجب التعديل الذي أجري عام 2010 على قانون العقوبات، مقاضاة الأشخاص الذين يساعدون في التحريض على الاتجار بالبشر.
    87. Les statistiques relatives aux condamnations prononcées au titre de la loi d'interdiction confirment l'efficacité de l'amendement de 1992 : UN ٧٨- وتؤكد الاحصاءات المتعلقة بأحكام اﻹدانة التي صدرت بموجب قانون الحظر فعالية التعديل الذي أدخل عليه في عام ٢٩٩١:
    Avec la ratification du treizième amendement de la Constitution des États-Unis en 1865, l'effort d'abolition de l'esclavage des États-Unis a franchi une étape supplémentaire. UN ومع التصديق على التعديل الثالث عشر لدستور الولايات المتحدة في عام 1865، تدعمت جهود الولايات المتحدة لإنهاء الرق.
    Mettre en œuvre de façon effective le treizième amendement de la Constitution. UN تنفيذ التعديل الثالث عشر للدستور تنفيذاً فعالاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more