"année à" - Translation from French to Arabic

    • العام في
        
    • سنة إلى
        
    • سنة في
        
    • عام في
        
    • عام إلى
        
    • العام إلى
        
    • السنة في
        
    • سنة الى
        
    • سنوية إلى
        
    • السنة إلى
        
    • سنة بعد
        
    • في السنة
        
    • عاما بعد عام
        
    • سنة جديدة
        
    • فيما بين السنوات
        
    La Commission se réunit cette année à un moment difficile. UN تجتمع اللجنة هذا العام في ظل أوقات صعبة.
    La Conférence mondiale sur les droits de l'homme qui a eu lieu cette année à Vienne fera date. UN والمؤتمر العالمي لحقوق الانسان المعقود هذا العام في فيينا كان نقطة تحول هامة.
    Le taux de rendement tendait à varier d'une année à l'autre et pouvait à un moment donné être négatif. UN ومن المحتمل أن تتقلب عائدات الاستثمارات من سنة إلى أخرى، ويمكن أن تكون سلبية في بعض اﻷحيان.
    L'appui aux programmes varie considérablement en pourcentage du total d'une année à l'autre. UN وتتباين المساعدة البرنامجية تباينا كبيرا كحصة من المجموع من سنة إلى أخرى.
    Par la suite, à partir de 2004, le Conseil devrait revoir le fonctionnement du mécanisme chaque année à sa session ordinaire. UN وبعد ذلك، واعتبارا من عام 2004، يتوقع أن يقوم المجلس باستعراض سير عمل المخطط كل سنة في دورته العادية.
    Ces armes continuent de tuer et de blesser des centaines de milliers de personnes chaque année à travers le monde. UN فما زالت هذه الأسلحة تقتل وتشوه مئات الآلاف من البشر كل عام في جميع أرجاء العالم.
    En fait, on peut attendre d'une année à l'autre seulement des changements mineurs dans la fréquence des suicides, aussi bien par régression linéaire que logarithmique. UN والواقع إنه من غير المتوقع أن تحدث سوى تغيرات طفيفة من عام إلى آخر، سواء بالارتداد الطولي أو اللوغاريتمي.
    À cet égard nous nous félicitons du rapport sur ce sujet présenté cette année à l'Assemblée générale par le Secrétaire général. UN ونرحب في هذا الصدد بالتقرير الذي قدمه الأمين العام إلى الجمعية العامة هذا العام عن هذا الموضوع.
    Je me dois enfin d'aborder l'une des questions les plus importantes de cette année à l'ONU. UN وختاما، لا بد لي من تناول أحد أهم المسائل هذا العام في إطار الأمم المتحدة.
    Nous nous félicitons des progrès réalisés cette année à Kampala (Ouganda), qui ont permis de renforcer le régime établi dans le Statut de la Cour pénale internationale. UN ونرحب بالتقدم الذي أُحرز هذا العام في كمبالا بأوغندا وأسفر عن تقوية أركان النظام الذي أرسى قواعده النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    À cet égard, elle continue d'assister à l'Assemblée générale annuelle d'INTERPOL, qui s'est tenue cette année à Doha. UN ويواصل الفريق في هذا الصدد حضور الجمعية العامة السنوية للإنتربول، وقد عُقدت هذا العام في الدوحة.
    Nous prendrons l'initiative d'organiser une conférence spéciale des donateurs sur l'Afghanistan cette année, à Almaty. UN وسوف نشرع في عقد مؤتمر خاص للمانحين بشأن أفغانستان هذا العام في ألماتي.
    Une centaine d'autres unités sont prévues pour la fin de l'année à Kaboul tout comme des logements supplémentaires sur le terrain. UN ومن المقرر توفير 100 وحدة إضافية بحلول نهاية العام في كابل فضلا عن وحدات إقامة إضافية في الميدان.
    Les données ne sont pas comparables, dans la mesure où la liste des pays étudiés varie d'une année à l'autre. UN والبيانات غير قابلة للمقارنة لأن البلدان المشمولة تختلف من سنة إلى سنة أخرى.
    Au cycle primaire, en l'absence de pics considérables, on note de légères variations d'une année à une autre. UN 19 - في المرحلة الابتدائية، ونظرا لعدم وجود ذروات كبيرة، نلاحظ وجود اختلافات طفيفة من سنة إلى أخرى.
    Le montant total des financements fluctue d'une année à l'autre, en fonction essentiellement des besoins en matière d'aide humanitaire. UN ويتذبذب مجموع الأموال من سنة إلى أخرى حسب عوامل أهمها احتياجات المساعدة الإنسانية.
    Toutefois, des variations importantes ont été enregistrées d'une année à l'autre, pour des raisons qui n'ont pas été identifiées. UN ومع ذلك، كانت هناك تقلّبات كبيرة من سنة إلى أخرى لم تُعرف أسبابها.
    Outre le nombre impressionnant de victimes civiles, mais aussi militaires, que font ces munitions et restes chaque année à travers le monde, des régions entières restent inexploitées du fait de leur présence. UN ففضلاً عن العدد الهائل للضحايا المدنية والعسكرية التي تسقط بسبب هذه الذخائر والمخلفات كل سنة في شتى أرجاء العالم، هناك مناطق كاملة يتعذر استغلالها بسبب وجودها.
    Mon père et moi avions l'habitude de lui chanter chaque année à son anniversaire. Open Subtitles أنا و والدي اعتدنا غناءها لها كل عام في عيد ميلادها
    Les priorités devraient ainsi être reportées d'une année à l'autre. UN وينبغي بعد ذلك الحفاظ على هذه الأولويات نفسها من عام إلى آخر.
    Nous nous félicitons chaleureusement de l'adhésion, cette année, à la Convention d'Honolulu des Philippines, du Japon, du Canada, de Vanuatu et de la France. UN ونرحب ترحيبا حارا بانضمام الفلبين واليابان وكندا وفانواتو وفرنسا هذا العام إلى اتفاقية هونولولو.
    Deux formations analogues devraient commencer d'ici à la fin de l'année à d'autres centres de formation remis en état par la Mission. UN ومن المتوقع أن تبدأ دورتان مشابهتان قبل نهاية السنة في مواقع تدريب إضافية قامت البعثة بتجديدها.
    Aux termes du paragraphe 13 de l’article 12 de la Convention de 1988, l’Organe est tenu de faire rapport chaque année à la Commission sur l’application de cet article. UN وتطلب الفقرة ٣١ من المادة ٢١ من اتفاقية سنة ٨٨٩١ الى الهيئة أن تقدم تقريرا كل سنة الى اللجنة عن تنفيذ تلك المادة.
    Le Forum rendra compte chaque année à la Conférence des Parties des résultats obtenus en vue de recommander l'adoption de décisions sur des mesures complémentaires à prendre. UN ويقدم المحفل تقارير سنوية إلى مؤتمر الأطراف عن استنتاجاته لتقدي توصيات بشأن المقررات والإجراءات الأخرى المطلوب اتخاذها.
    Afin de remédier aux problèmes des réponses tardives et à l'absence de réponse, le Rapporteur spécial a eu recours cette année à la procédure des lettres de rappel. UN ولقد لجأ المقرر الخاص في هذه السنة إلى رسائل التذكير كحل لمشكلة الردود المتأخرة ومشكلة عدم الرد.
    Cette dernière augmente chaque année à partir de 1954 jusqu'à l'année de naissance de la personne. UN ويتزايد مقدار الجزء الأخير كل سنة بعد 1954 إلى غاية العام الذي ولد فيه الشخص المعني.
    Il importe ainsi que les réunions des équipes de gestion pour l'année à venir examinent cette question de près. UN وبناء عليه، من المهم التركيز على هذا الموضوع في اجتماعات أفرقة الإدارة التي ستعقد في السنة القادمة.
    D'une manière générale, le nombre de cas des violences faites aux femmes augmentait inexorablement d'une année à une autre, si l'on s'en tient aux rapports publiés par les services compétents de divers organismes et aux documents compilés par la Commission nationale pour les femmes. UN وبصفة عامة، كان العنف ضد المرأة كما سجلته المنظمات الخدمية المختلفة ووثقته اللجنة الوطنية للمرأة يتزايد عاما بعد عام.
    Bonjour et bienvenus pour une nouvelle année à l'école la Lagune noire. Open Subtitles اهلا ومرحبا بكم من اجل سنة جديدة في مدرسة البحيرة السوداء
    La figure XXVI qui décrit les mouvements des taux de change mensuels des Nations Unies, illustre la très grande instabilité de ces taux au cours de la période 2005-2012, aussi bien au cours d'une même année que d'une année à l'autre. UN ويستند الشكل الثامن والعشرون إلى أسعار الصرف الشهرية للأمم المتحدة، وهو يوضح التقلب الشديد للغاية في تلك الأسعار أثناء الفترة ما بين عامي 2005 و 2011، سواء في أثناء السنة الواحدة أو فيما بين السنوات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more