"appelons" - Translation from French to Arabic

    • ندعو
        
    • نناشد
        
    • وندعو
        
    • نهيب
        
    • نتصل
        
    • نحث
        
    • نطالب
        
    • لنتصل
        
    • نطلب
        
    • نوجه
        
    • نسترعي
        
    • ندعوه
        
    • نشجع
        
    • ندعوها
        
    • نستدعي
        
    Nous appelons à la mise en œuvre intégrale et rapide du plan de travail arabe. UN إننا ندعو إلى تنفيذ خطة العمل العربية بشكل كامل وعلى وجه السرعة.
    Nous appelons tous les États à honorer pleinement leurs obligations découlant de la Convention. UN وإننا ندعو جميع الدول إلى التقيد التام بالواجبات المترتبة على الاتفاقية.
    Nous appelons donc la communauté internationale à agir de toute urgence pour remédier à cette crise. UN ولهذا فإننا ندعو المجتمع الدولي إلى أن يتصرف بشكل عاجل لمعالجة تلك الأزمة.
    La communauté internationale et nous-mêmes appelons tous les Sud-Africains à mettre de côté leurs divergences partisanes et à travailler ensemble pour maîtriser la violence. UN إننا والمجتمع الدولي نناشد الجميع في جنوب افريقيا أن يضعوا جانبا خلافاتهم الحزبية وأن يعملوا معا لكبح جماح العنف.
    Nous appelons les autorités kenyanes à poursuivre les discussions avec le Procureur du TPIR. UN وندعو السلطات الكينية إلى مواصلة المناقشات مع المدعي العام لمحكمة رواندا.
    Nous appelons l'ONU à apporter sans délai son appui au déploiement de forces multinationales. UN إننا نهيب بالأمم المتحدة أن تنبري دونما تأخير إلى دعم نشر القوات الدولية.
    Nous appelons la Commission du développement social à exhorter les Etats membres à : UN ندعو لجنة التنمية الاجتماعية إلى حث الدول الأعضاء على ما يلي:
    Par conséquent, nous appelons à une action urgente pour lutter contre les causes de la mortalité maternelle, la principale étant l'avortement non médicalisé. UN ومن هنا فإننا ندعو إلى إيلاء اهتمام عاجل لمعالجة أسباب وفيات الأمهات، الذي يعتبر الإجهاض غير المأمون السبب الأول فيها.
    Nous appelons tous les États concernés à honorer leurs engagements. UN وإننا ندعو جميع الدول المعنية إلى احترام التزاماتها.
    Nous appelons les États Membres à entreprendre de nouveaux efforts pour conclure une convention d'ensemble des Nations Unies contre le terrorisme international. UN ونحن ندعو كل الدول الأعضاء إلى بذل جهود جديدة للانتهاء من صياغة اتفاقية الأمم المتحدة الشاملة بشأن الإرهاب الدولي.
    Nous appelons la communauté internationale à veiller à ce qu'il en soit ainsi. UN ونحن ندعو المجتمع الدولي إلى كفالة أن يكون هذا هو واقع الحال.
    Nous appelons donc à un effort international de solidarité plus accru pour accompagner nos actions de lutte contre cette pandémie. UN لذلك فإننا ندعو إلى المزيد من التضامن من قِبل المجتمع الدولي في كفاحنا ضد هذا الوباء.
    Nous appelons également les donateurs non traditionnels à participer et à accroître leur assistance. UN كما ندعو المانحين غير التقليديين إلى التدخل وزيادة المساعدات التي يقدمونها.
    Nous appelons de nos vœux une mise à contribution plus fréquente de la justice internationale et, en particulier, de la Cour pénale internationale. UN ونحن ندعو إلى اللجوء إلى العدالة الدولية على نحو أكثر تواترا، ولا سيما من خلال المحكمة الجنائية الدولية.
    Nous appelons donc les principales parties à coopérer avec le Secrétaire général pour trouver une solution durable à ce problème. UN لذلك، نود أن نناشد اﻷطراف الرئيسية أن تتعاون مع اﻷمين العام في إيجاد حل لهذه المسألة.
    Nous appelons en outre les États à verser d'autres contributions volontaires, financières et autres, au fonds fiduciaire créé à cette fin. UN وندعو كذلك الدول إلى بذل مزيد من التبرعات المالية أو غيرها من التبرعات للصناديق الاستئمانية المنشأة لهذه الأغراض.
    Nous appelons les partenaires de développement à renforcer sans relâche le dialogue NordSud dans l'optique d'une action de développement concertée. UN ونحن نهيب بالشركاء في التنمية أن يواصلوا تعزيز الحوار بين الشمال والجنوب سعياً إلى تحقيق جدول أعمال إنمائي مشترك.
    Si tu n'en veux pas, appelons les Fédéraux. Open Subtitles انت لا تريد ان نتصل بالشرطة المحلية اذاً دعنا نتصل بالفيدراليين
    Nous appelons la Conférence à entamer un travail de fond le plus rapidement possible. UN ونحن نحث المؤتمر على الشروع في العمل الموضوعي في وقت مبكر.
    Nous appelons tous les États concernés à honorer leurs engagements. UN كما نطالب جميع الدول المعنية بأن تحترم التزاماتها.
    appelons le commissaire. Si j'avais su que t'étais en sucre, j'aurai été plus douce avec toi. Open Subtitles لنتصل بـ المفوض لو علمت أنك ستعاني لهذه الدرجة
    Je ne suis pas d'accord avec ce plan, appelons les renforts. Open Subtitles أنا لا أواقف على هذه الخطة دعنا نطلب الدعم
    Sans pour autant formuler de réserves, nous appelons l'attention sur les points suivants : UN ودون أن نشفع رأينا المبين أعلاه بأي تحفظات، نوجه الانتباه إلى المسائل التالية:
    Dans ce contexte, nous appelons l'attention de la communauté internationale sur la situation difficile du Gouvernement bosniaque. UN وفي هذا السياق، نسترعي انتباه المجتمع الدولي إلى وضع الحكومة البوسنية الصعب.
    Nous appelons le Conseil à demander des comptes au Gouvernement sud-soudanais. UN وإننا، إذ نحيط مجلس الأمن علما بهذه المعلومات، ندعوه أيضا إلى محاسبة حكومة جنوب السودان عن هذه الأضرار.
    Nous appelons à une participation accrue à la présentation de rapports. UN ونحن نشجع على زيادة تكثيف المشاركة في تقديم التقارير.
    Nous appelons ça grand larçin et vous, un officier de la loi assermenté, avez ignoré ça. Open Subtitles ندعوها بسرقه كبيره وأنت؟ كظابط أقسم على اليمين الدستوري.تجاهل ذالك
    Nous devrions l'identifier. appelons la police. Open Subtitles أنا اقول أن نخرج من هذا دعينا نستدعي الشرطه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more