Nous appelons à la mise en œuvre intégrale et rapide du plan de travail arabe. | UN | إننا ندعو إلى تنفيذ خطة العمل العربية بشكل كامل وعلى وجه السرعة. |
Nous appelons tous les États à honorer pleinement leurs obligations découlant de la Convention. | UN | وإننا ندعو جميع الدول إلى التقيد التام بالواجبات المترتبة على الاتفاقية. |
Nous appelons donc la communauté internationale à agir de toute urgence pour remédier à cette crise. | UN | ولهذا فإننا ندعو المجتمع الدولي إلى أن يتصرف بشكل عاجل لمعالجة تلك الأزمة. |
La communauté internationale et nous-mêmes appelons tous les Sud-Africains à mettre de côté leurs divergences partisanes et à travailler ensemble pour maîtriser la violence. | UN | إننا والمجتمع الدولي نناشد الجميع في جنوب افريقيا أن يضعوا جانبا خلافاتهم الحزبية وأن يعملوا معا لكبح جماح العنف. |
Nous appelons les autorités kenyanes à poursuivre les discussions avec le Procureur du TPIR. | UN | وندعو السلطات الكينية إلى مواصلة المناقشات مع المدعي العام لمحكمة رواندا. |
Nous appelons l'ONU à apporter sans délai son appui au déploiement de forces multinationales. | UN | إننا نهيب بالأمم المتحدة أن تنبري دونما تأخير إلى دعم نشر القوات الدولية. |
Nous appelons la Commission du développement social à exhorter les Etats membres à : | UN | ندعو لجنة التنمية الاجتماعية إلى حث الدول الأعضاء على ما يلي: |
Par conséquent, nous appelons à une action urgente pour lutter contre les causes de la mortalité maternelle, la principale étant l'avortement non médicalisé. | UN | ومن هنا فإننا ندعو إلى إيلاء اهتمام عاجل لمعالجة أسباب وفيات الأمهات، الذي يعتبر الإجهاض غير المأمون السبب الأول فيها. |
Nous appelons tous les États concernés à honorer leurs engagements. | UN | وإننا ندعو جميع الدول المعنية إلى احترام التزاماتها. |
Nous appelons les États Membres à entreprendre de nouveaux efforts pour conclure une convention d'ensemble des Nations Unies contre le terrorisme international. | UN | ونحن ندعو كل الدول الأعضاء إلى بذل جهود جديدة للانتهاء من صياغة اتفاقية الأمم المتحدة الشاملة بشأن الإرهاب الدولي. |
Nous appelons la communauté internationale à veiller à ce qu'il en soit ainsi. | UN | ونحن ندعو المجتمع الدولي إلى كفالة أن يكون هذا هو واقع الحال. |
Nous appelons donc à un effort international de solidarité plus accru pour accompagner nos actions de lutte contre cette pandémie. | UN | لذلك فإننا ندعو إلى المزيد من التضامن من قِبل المجتمع الدولي في كفاحنا ضد هذا الوباء. |
Nous appelons également les donateurs non traditionnels à participer et à accroître leur assistance. | UN | كما ندعو المانحين غير التقليديين إلى التدخل وزيادة المساعدات التي يقدمونها. |
Nous appelons de nos vœux une mise à contribution plus fréquente de la justice internationale et, en particulier, de la Cour pénale internationale. | UN | ونحن ندعو إلى اللجوء إلى العدالة الدولية على نحو أكثر تواترا، ولا سيما من خلال المحكمة الجنائية الدولية. |
Nous appelons donc les principales parties à coopérer avec le Secrétaire général pour trouver une solution durable à ce problème. | UN | لذلك، نود أن نناشد اﻷطراف الرئيسية أن تتعاون مع اﻷمين العام في إيجاد حل لهذه المسألة. |
Nous appelons en outre les États à verser d'autres contributions volontaires, financières et autres, au fonds fiduciaire créé à cette fin. | UN | وندعو كذلك الدول إلى بذل مزيد من التبرعات المالية أو غيرها من التبرعات للصناديق الاستئمانية المنشأة لهذه الأغراض. |
Nous appelons les partenaires de développement à renforcer sans relâche le dialogue NordSud dans l'optique d'une action de développement concertée. | UN | ونحن نهيب بالشركاء في التنمية أن يواصلوا تعزيز الحوار بين الشمال والجنوب سعياً إلى تحقيق جدول أعمال إنمائي مشترك. |
Si tu n'en veux pas, appelons les Fédéraux. | Open Subtitles | انت لا تريد ان نتصل بالشرطة المحلية اذاً دعنا نتصل بالفيدراليين |
Nous appelons la Conférence à entamer un travail de fond le plus rapidement possible. | UN | ونحن نحث المؤتمر على الشروع في العمل الموضوعي في وقت مبكر. |
Nous appelons tous les États concernés à honorer leurs engagements. | UN | كما نطالب جميع الدول المعنية بأن تحترم التزاماتها. |
appelons le commissaire. Si j'avais su que t'étais en sucre, j'aurai été plus douce avec toi. | Open Subtitles | لنتصل بـ المفوض لو علمت أنك ستعاني لهذه الدرجة |
Je ne suis pas d'accord avec ce plan, appelons les renforts. | Open Subtitles | أنا لا أواقف على هذه الخطة دعنا نطلب الدعم |
Sans pour autant formuler de réserves, nous appelons l'attention sur les points suivants : | UN | ودون أن نشفع رأينا المبين أعلاه بأي تحفظات، نوجه الانتباه إلى المسائل التالية: |
Dans ce contexte, nous appelons l'attention de la communauté internationale sur la situation difficile du Gouvernement bosniaque. | UN | وفي هذا السياق، نسترعي انتباه المجتمع الدولي إلى وضع الحكومة البوسنية الصعب. |
Nous appelons le Conseil à demander des comptes au Gouvernement sud-soudanais. | UN | وإننا، إذ نحيط مجلس الأمن علما بهذه المعلومات، ندعوه أيضا إلى محاسبة حكومة جنوب السودان عن هذه الأضرار. |
Nous appelons à une participation accrue à la présentation de rapports. | UN | ونحن نشجع على زيادة تكثيف المشاركة في تقديم التقارير. |
Nous appelons ça grand larçin et vous, un officier de la loi assermenté, avez ignoré ça. | Open Subtitles | ندعوها بسرقه كبيره وأنت؟ كظابط أقسم على اليمين الدستوري.تجاهل ذالك |
Nous devrions l'identifier. appelons la police. | Open Subtitles | أنا اقول أن نخرج من هذا دعينا نستدعي الشرطه |