"approuvés par le" - Translation from French to Arabic

    • التي وافق عليها
        
    • التي أقرها
        
    • المعتمد في دورتي
        
    • التي يوافق عليها
        
    • لرحلة تتم وفقا لما أُقر
        
    • الموافق عليها في
        
    • التي أيدها مؤتمر
        
    • التي أجازتها
        
    • كما أقرها
        
    • على أن تقرها
        
    • التي أقرتها مجموعة
        
    • أقرهما
        
    • اللذين وافق عليهما
        
    • حظي بموافقة مجلس
        
    • تمويل وافق عليه
        
    Prolongations des programmes de pays approuvés par le Directeur exécutif UN تمديدات البرامج القطرية التي وافق عليها المدير التنفيذي
    II. PROGRAMMES DE PAYS approuvés par le CONSEIL D'ADMINISTRATION DE SA TRENTE-TROISIÈME À SA QUARANTIÈME SESSION 3 UN ثانيا - البرامج القطريـة التي وافق عليها المجلس في دوراته من الثالثة والثلاثين إلى اﻷربعين
    Cela pourrait à son tour avoir un effet négatif sur l'efficacité de l'organisation et son aptitude à mettre en œuvre les plans stratégiques approuvés par le Conseil d'administration. UN يمكن أن يؤثر هذا بدوره تأثيرا سلبيا على فعالية المنظمة وقدرتها على تنفيذ الخطط الاستراتيجية التي أقرها المجلس التنفيذي.
    Engagements approuvés par le Conseil d'administration UN التمويل المعتمد في دورتي المجلس التنفيذي
    Les budgets approuvés par le Conseil d'administration représentent les meilleures estimations possibles des dépenses à engager et les dépenses effectives ne sont engagées que lorsque, selon les projections, des recettes suffisantes seront disponibles. UN وتمثل الميزانيات التي يوافق عليها المجلس التنفيذي أفضل تقديرات للنفقات التي سيتكبدها المكتب؛ ولا يتكبد المكتب النفقات الفعلية إلا عندما يكون من المتوقع أن تتاح الإيرادات الكافية لتغطيتها.
    b) Les frais de voyage et les prestations diverses - délais de route notamment - ne peuvent dépasser le maximum accordé pour les dates, l'itinéraire ainsi que le mode et les conditions de transport approuvés par le Secrétaire général. UN (ب) لا يجوز أن تتعدى مصاريف السفر أو أية استحقاقات أخرى، بما في ذلك وقت السفر، الحد الأقصى المسموح به لرحلة تتم وفقا لما أُقر بالنسبة لوسيلة السفر وتواريخه وخط سيره ودرجته.
    Assurer gratuitement la défense des victimes d'infractions ou parties lésées, conforme aux fondements et critères approuvés par le comité de direction, les dispositions applicables et les prévisions budgétaires adoptées à cet effet; UN إسداء خدمات الدفاع القانوني بالمجان لضحايا الجرائم أو المتضررين منها، وفقاً للقواعد والمعايير التي يقرها مجلس الحكومة، والأحكام السارية المفعول ونصوص الميزانية الموافق عليها في هذا الصدد؛
    Les décaissements financés sur ces réserves viennent s'ajouter aux dépenses financées sur les montants approuvés par le Conseil d'administration dans le budget d'appui biennal. UN وتأتي المدفوعات التي تصرف مقابل هذه الاحتياطيات علاوة على النفقات المتكبدة مقابل الاعتمادات التي وافق عليها المجلس التنفيذي في ميزانية الدعم المتكررة لفترة السنتين.
    Les décaissements imputés sur ces réserves viennent s'ajouter aux dépenses imputées sur les crédits approuvés par le Conseil d'administration dans le budget d'appui biennal. UN والمدفوعات خصما من هذه الاحتياطيات هي علاوة على النفقات المتكبدة خصما من الاعتمادات التي وافق عليها المجلس التنفيذي في ميزانية الدعم المتكررة لفترة السنتين.
    Le budget-programme fournit les fonds nécessaires pour exécuter les programmes en faveur des femmes et des enfants approuvés par le Conseil d'administration. UN وتوفر الميزانية البرنامجية الأموال اللازمة لتنفيذ البرامج المخصصة للنساء والأطفال التي وافق عليها المجلس التنفيذي.
    Dans ce rapport figureront des renseignements sur les projets et programmes approuvés par le Haut Commissaire au nom du Secrétaire général et financés par le Fonds. UN وسيتضمن التقرير معلومات عن المشاريع والبرامج التي وافق عليها المفوض السامي بالنيابة عن الأمين العام الممولة من الصندوق.
    Nouveaux documents de programme de pays approuvés par le Conseil d'administration qui répondent aux normes de l'organisation pour UN وثائق البرامج القطرية الجديدة التي أقرها المجلس التنفيذي وتستوفي معايير المنظمة فيما يتعلق بما يلي:
    Cela pourrait à son tour avoir un effet négatif sur l'efficacité de l'organisation et son aptitude à mettre en œuvre les plans stratégiques approuvés par le Conseil d'administration. UN يمكن أن يؤثر هذا بدوره تأثيرا سلبيا على فعالية المنظمة وقدرتها على تنفيذ الخطط الاستراتيجية التي أقرها المجلس التنفيذي.
    Engagements approuvés par le Conseil d'administration UN التمويل المعتمد في دورتي المجلس التنفيذي
    Engagements approuvés par le Conseil d'administration UN التمويل المعتمد في دورتي المجلس التنفيذي
    Le coût de ces services est remboursé au Programme selon des procédures convenues avec les donateurs ou institutions intéressés, conformément à des critères approuvés par le Conseil. UN ويسترد البرنامج مقابل هذه الخدمات طبقا ﻹجراءات يتفق عليهــا مع اﻷطــراف المانحة أو الهيئات المعنية على أساس المعايير التي يوافق عليها المجلس.
    Les activités que mène la Banque mondiale dans le domaine de l'énergie s'inscrivent dans le cadre des objectifs approuvés par le Conseil des Administrateurs. UN وتقوم أنشطة البنك الدولي في ميدان الطاقة على اﻷهداف التي يوافق عليها مجلس مديريه التنفيذيين.
    b) Les frais de voyage et les prestations diverses - délais de route notamment - ne peuvent dépasser le maximum accordé pour les dates, l'itinéraire ainsi que le mode et les conditions de transport approuvés par le Secrétaire général. UN (ب) لا يجوز أن تتعدى مصاريف السفر وأية استحقاقات أخرى، بما في ذلك وقت السفر، الحد الأقصى المسموح به لرحلة تتم وفقا لما أُقر بالنسبة لوسيلة السفر وتواريخه وخط سيره ودرجته.
    i) Mesure dans laquelle les projets d'investissement et autres projets approuvés par le Fonds multilatéral ont contribué à éliminer des substances qui appauvrissent la couche d'ozone dans les Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5 conformément aux objectifs fixés par le Protocole de Montréal; UN ' 1` مدى مساهمة المشاريع الاستثمارية والمشاريع غير الاستثمارية الموافق عليها في إطار الصندوق المتعدد الأطراف في التخلص التدريجي التام من المواد المستنفدة للأوزون في بلدان الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 وفقاً لأهداف الامتثال المرسومة في بروتوكول مونتريال؛
    32. La liste des objectifs approuvés par le Sommet a été jointe en annexe à la déclaration adoptée lors de la Conférence internationale sur la nutrition organisée à Rome (Italie) au mois de décembre 1992. UN ٣٢ - وفي المؤتمر الدولي المعني بالتغذية، المعقود في روما في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، أرفقت باﻹعلان الصادر عن المؤتمر قائمة اﻷهداف التي أيدها مؤتمر القمة.
    2000/EB.2/14 Projets de développement approuvés par le Directeur exécutif entre le 1er juillet et le 31 décembre 1999 UN (أ) المشروعات الإنمائية التي أجازتها المديرة التنفيذية، في الفترة من 1/7/1999 إلى 31/12/1999
    Les crédits ouverts, tels qu'approuvés par le Conseil d'administration, sont bien gérés pour obtenir des résultats définis UN تدار الاعتمادات، كما أقرها المجلس التنفيذي، بشكل فعال من أجل تحقيق النتائج المحددة
    Ces critères pourraient être élaborés dans le cadre du mécanisme des réunions biennales, puis approuvés par le Réseau ressources humaines du CCS. UN ويمكن وضع هذه المعايير عن طريق آلية الاجتماعات التي تعقد كل سنتين، على أن تقرها لاحقاً شبكة الموارد البشرية لمجلس الرؤساء التنفيذيين.
    Ces prêts, approuvés par le groupe des principaux donateurs, se font plus fréquents et pèsent sur les ressources de la composante internationale. UN وقد زادت وتيرة القروض المسحوبة من أموال العنصر الدولي، التي أقرتها مجموعة المانحين الرئيسيين، وأصبحت تمثل عبئا كبيرا يستنزف موارده.
    1. Le représentant du Pakistan a réaffirmé la position de sa délégation au sujet de l'ordre du jour provisoire et des annotations concertées approuvés par le Conseil pour la neuvième session de la Conférence. UN قال ممثل باكستان إنه يرغب في أن يكرر فهم وفده لبعض النقاط المتعلقة بجدول ﻷعمال المؤقت والشروح المتفق عليها للدورة التاسعة للمؤتمر اللذين أقرهما مجلس التجارة والتنمية.
    L'expression " plan de règlement " se réfère aux deux rapports approuvés par le Conseil de sécurité, cités à l'article premier. UN وتشير عبارة " خطة التسوية " الى التقريرين اللذين وافق عليهما مجلس اﻷمن، والمذكورين في المادة اﻷولى.
    Il a établi un rapport sur la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) approuvés par le Cabinet en septembre 2005, adapté ces objectifs au contexte afghan et ajouté un neuvième objectif qui concerne le renforcement de la sécurité. UN ووضعت تقريراً عن الأهداف الإنمائية للألفية حظي بموافقة مجلس الوزراء عليه في أيلول/سبتمبر 2005، وكيفت الأهداف الإنمائية الشاملة للألفية مع السياق الأفغاني وأدرجت هدفاً تاسعاً بشأن تعزيز الأمن.
    Togo Yémen Zimbabwe * Montants engagés approuvés par le Coordonnateur des secours d'urgence. UN * الأموال المتعهد بها - تمويل وافق عليه منسق الإغاثة في حالات الطوارئ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more