"après avoir examiné" - Translation from French to Arabic

    • وبعد النظر في
        
    • بعد النظر في
        
    • وبعد استعراض
        
    • بعد أن نظرت في
        
    • بعد استعراض
        
    • بعد دراسة
        
    • وبعد أن نظرت
        
    • وبعد دراسة
        
    • بعد نظرها في
        
    • وبعد مناقشة
        
    • وبعد أن نظر
        
    • وعقب استعراض
        
    • وبعد بحث
        
    • بعد أن نظر
        
    • بعد الاستعراض
        
    après avoir examiné les règles générales, la Commission pourrait passer à l'examen de l'un des quatre actes particuliers. UN وبعد النظر في القواعد العامة، يمكن أن تبدأ اللجنة النظر في فعل أو أكثر من الأفعال الأربعة المحددة.
    après avoir examiné ce rapport, le Comité peut recommander au Conseil tout reclassement qu’il juge approprié quant au statut de l’organisation considérée. UN ويجوز للجنة، بعد النظر في تلك التقارير، أن توصي المجلس بإعادة تصنيف مركز المنظمات المعنية حسبما تراه مناسبا.
    après avoir examiné la note, nous avons un certain nombre d'observations et de questions à vous soumettre en réponse à votre offre de fournir d'autres éclaircissements ou précisions. UN وبعد استعراض المذكرة ننقل إليكم بعض التعليقات واﻷسئلة استجابة لعرضكم بتقديم مزيد من التوضيح أو التفصيل.
    33. À sa 7e séance, le 13 juin, après avoir examiné une proposition du Président, le SBSTA a adopté les conclusions suivantes: UN 33- وافقت الهيئة الفرعية خلال جلستها السابعة على الاستنتاجات التالية بعد أن نظرت في اقتراح مقدم من الرئيس:
    En 2001, après avoir examiné sa politique en la matière, l'UNICEF s'est fixé comme objectif un coefficient de 1,25. UN وحددت اليونيسيف هدفاً متمثلا في 1.25: 1 بعد استعراض سياستها في مجال السيولة في عام 2001.
    après avoir examiné les carences de la dotation en effectifs de la composante civile, les inspecteurs ont recommandé : UN بعد دراسة أوجه النقص في تدبير الموظفين للعنصر المدني أوصى المفتشون بما يلي:
    après avoir examiné les rapports soumis par les Etats certificateurs, le Bureau en a pris acte. UN وبعد أن نظرت اللجنة العامة في التقارير الموثقة، أحاطت بها علما.
    après avoir examiné les documents qui lui ont été soumis, le Comité estime que le procès ne présente pas de telles irrégularités. UN وبعد النظر في المادة المعروضة عليها، لا تجد اللجنة أن المحاكمة شابتها مثل هذه العيوب.
    après avoir examiné une plainte, le Médiateur émet une proposition ou une recommandation à l'intention de l'institution ou du fonctionnaire responsable. UN وبعد النظر في الشكوى، يقدم أمين المظالم اقتراحا أو توصية إلى المؤسسة أو الموظف المسؤول.
    après avoir examiné ces éléments, les commissions peuvent rendre compte à la Chambre de leurs conclusions et recommandations. UN وبعد النظر في الأدلة، قد تقدم اللجان المختارة تقريراً إلى المجلس يضم استنتاجاتها وتوصياتها.
    Il est probable que le Conseil, après avoir examiné ce rapport, prorogera le mandat du Bureau. UN ومن المنتظر أن يمدد المجلس ولاية البعثة بعد النظر في ذلك التقرير.
    8. Demande instamment aux États parties de prendre pleinement en compte les conclusions et recommandations que le Comité a formulées après avoir examiné leurs rapports; UN ٨ - تحث الدول اﻷطراف على أن تأخذ في اعتبارها تماما الاستنتاجات والتوصيات التي قدمتها اللجنة بعد النظر في تقاريرها؛
    Il a conclu en disant que la Sous-Commission ne pourrait terminer son projet de recommandations qu'après avoir examiné toutes les réponses et toutes les pièces communiquées. UN واختتم عرضه قائلا إن اللجنة الفرعية لن تتمكن من وضع الصيغة النهائية لمسودة إلا بعد النظر في جميع الردود والوثائق.
    après avoir examiné les informations fournies, le Groupe d'experts a recommandé de mettre à jour la CPC en 2012. UN 17 - وبعد استعراض مختلف المدخلات المقدمة، أوصى فريق الخبراء بتحديث التصنيف المركزي للمنتجات في عام 2012.
    après avoir examiné la gestion des biens durables, le Comité a constaté les défaillances suivantes : UN وبعد استعراض إدارة الممتلكات غير المستهلكة، لاحظ المجلس وجهي القصور التاليين:
    après avoir examiné les rapports sur l'évolution de la situation dans la zone de sécurité de Zepa, le Gouvernement de la Bosnie-Herzégovine est arrivé à la conclusion que l'agresseur serbe s'apprête à employer contre Zepa la tactique qu'il a utilisée pour investir Srebrenica. UN إن حكومة جمهورية البوسنة والهرسك، بعد أن نظرت في التقارير المتعلقة بالتطورات في منطقة زيبا اﻵمنة، خلصت إلى أن نفس السيناريو الذي اتبعه المعتدي الصربي لاحتلال سريبرينتسا يهدد زيبا بخطره.
    47. À sa 5e séance, le SBSTA a adopté les conclusions ciaprès après avoir examiné une proposition du Président: UN 47- واعتمدت الهيئة الفرعية في جلستها الخامسة، بعد أن نظرت في اقتراح قدمه الرئيس، الاستنتاجات التالية:
    Il est rappelé que, après avoir examiné l'application de l'Ensemble, la Conférence voudra peut-être étudier des propositions visant à améliorer et perfectionner cet instrument. UN ويشار إلى أن المؤتمر قد يرغب، بعد استعراض تطبيق المجموعة، في النظر في مقترحات لتحسين المجموعة وزيادة تطويرها.
    après avoir examiné une communication, le Comité transmet sans délai ses constatations à son sujet, éventuellement accompagnées de ses recommandations, aux parties concernées. UN 5- بعد دراسة البلاغ، تقوم اللجنة دون تأخير بإحالة آرائها بشأنه مشفوعة بتوصياتها، إن وجدت، إلى الأطراف المعنية.
    après avoir examiné avec soin les renseignements qui lui ont été communiqués, le Comité conclut que le procès n'avait pas été entaché de telles irrégularités. UN وبعد أن نظرت اللجنة بعناية في اﻷمور المعروضة عليها، خلصت الى أن المحاكمة لم تشبها مثل هذه العيوب.
    après avoir examiné le rapport de cette année, le Mouvement des pays non alignés note qu'il continue d'être un aperçu procédural des séances, activités et décisions du Conseil. UN وبعد دراسة متأنية لتقرير هذا العام تلاحظ الحركة أنه ما برح استعراضا إجرائيا لجلسات المجلس وأعماله وقراراته.
    après avoir examiné ces données supplémentaires, le Comité d'application fera des recommandations appropriées à la vingt et unième Réunion des Parties. UN وستَتَقدَّم لجنة التنفيذ بعد نظرها في المعلومات الإضافية بتوصيات مناسبة إلى الاجتماع الحادي والعشرين للأطراف.
    après avoir examiné le projet de décision dans le cadre d'un groupe de contact, le Groupe de travail avait transmis le projet de décision à la réunion en cours, aux fins d'un examen plus poussé. UN وبعد مناقشة مشروع المقرر في إطار فريق للاتصال، أحال الفريق العامل مشروع المقرر إلى الاجتماع الحالي لمواصلة النظر فيه.
    après avoir examiné les besoins du Tribunal, la Réunion a arrêté l'approche à suivre quant à sa création, ses fonctions initiales et autres questions connexes. UN وبعد أن نظر الاجتماع في احتياجات المحكمة، اتفق على النهج الذي سيتخذ إزاء إنشائها ومهامها اﻷولية وما يتصل بذلك من مسائل.
    après avoir examiné ces rapports spéciaux, le Comité a pris note des rapports de Pax Christi International et du Mouvement contre le racisme et pour l’amitié entre les peuples. UN وعقب استعراض اللجنة للتقارير الخاصة، أحاطت علما بتقريري باكس كريستي - الحركة الكاثوليكية الدولية للسلام، وحركة مناهضة العنصرية وتوطيد الصداقة فيما بين الشعوب.
    19. après avoir examiné les conclusions, le Comité les communiquerait à l'État partie, qui disposerait d'un délai préétabli pour présenter ses observations à leur sujet. UN وبعد بحث النتائج التي تحال إلى الدولة الطرف، تتاح للدولة فترة زمنية محددة تقدم فيها ملاحظاتها، على سبيل الرد.
    après avoir examiné l'ensemble des avis qui lui avaient été communiqués, le Comité a estimé que le montant réclamé par le Ministère de l'information était excessif. UN ويرى الفريق، بعد أن نظر في جميع الآراء المقدمة إليه أن مطالبة وزارة الإعلام مبالغ بها.
    Figurent dans le présent rapport les conclusions finales que le Comité a adoptées après avoir examiné au fond les réclamations des travailleurs égyptiens. UN ويشمل التقرير الاستنتاجات النهائية التي توصل إليها الفريق بعد الاستعراض الذي أجراه في مرحلة النظر في موضوع مطالبات العاملين المصريين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more