Il est prévu d'inaugurer l'Assemblée nationale dans ce bâtiment, après la Conférence de réconciliation nationale. | UN | ومن المعتزم أن تعقد الجلسة الافتتاحية للمجلس الوطني في هذا المبنى بعد مؤتمر المصالحة الوطنية. |
Lois pertinentes sur la violence contre les femmes au Brésil approuvées après la Conférence de Beijing | UN | قوانين ذات صلة معنية بالعنف ضد المرأة في البرازيل أُقرّت بعد مؤتمر بيجين |
Grozin signera tout de suite après la Conférence de presse. | Open Subtitles | سيتم التوقيع مع غروزن بعد المؤتمر الصحفي غدا |
Tous ces fonctionnaires avaient reçu une indemnité de fonctions pour la durée de la Conférence et même pour certaines tâches qu'ils avaient dû accomplir après la Conférence. | UN | وقد منح جميع أولئك الموظفين شروط خدمة خاصة طيلة انعقاد المؤتمر، بل ومقابل أعمال محددة تمت بعد المؤتمر. |
après la Conférence de Rio sur l'environnement et le développement, il est nécessaire que la nouvelle Commission sur le développement durable assure de manière résolue le suivi des engagements pris. | UN | وبعد مؤتمر ريو المعني بالبيئة والتنمية يجب على لجنة التنمية المستدامة أن تصر على ضمان متابعة الالتزامات التي اتخذت فيه. |
Il y a plusieurs raisons pour l'Organisation de consacrer, après la Conférence de Vienne, une grande partie de ses efforts aux droits de l'homme. | UN | فهناك عدد من اﻷسباب التي تجعل من المتعين على المنظمة أن تقوم، بعد مؤتمر فيينا، بتوجيه قدر كبير من اهتمامها لحقوق اﻹنسان. |
De même, après la Conférence du Caire, des ateliers nationaux seraient convoqués, sur la base des conclusions de la Conférence. | UN | وبالمثل ينبغي أن تعقد بعد مؤتمر القاهرة حلقات عمل وطنية استنادا إلى النتيجة التي يسفر عنها المؤتمر. |
5. Rôle de l'Institut dans le domaine de la recherche et de la formation après la Conférence de Beijing : | UN | ٥ - دور المعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة في البحث والتدريب فيما بعد مؤتمر بيجينغ: |
Certains ont proposé des réunions qui se tiendraient tout de suite après la Conférence biennale de la FAO. | UN | ويقترح بعض اﻷعضاء عقد اجتماعات متعاقبة قبل أو بعد مؤتمر منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة، الذي يعقد كل سنتين، مباشرة. |
Enfin, le Comité a examiné la question de la cohérence des politiques relatives aux changements climatiques après la Conférence de Copenhague, compte particulièrement tenu du mécanisme de financement. | UN | وأخيرا، نظرت اللجنة في المسائل المتعلقة باتساق السياسات المعنية بتغير المناخ في سياق ما بعد مؤتمر كوبنهاغن وخاصة فيما يتعلق بهيكل تمويلها. |
Nous sommes convaincus que l'AIEA assumera des responsabilités accrues après la Conférence. | UN | ونحن على اقتناع بأن الوكالة الدولية للطاقة الذرية ستضطلع بمسؤوليات واسعة بعد المؤتمر. |
Dans l'idéal, les MDC devraient devenir une obligation juridiquement contraignante après la Conférence d'examen de 2011. | UN | ومن الناحية المثالية، ينبغي أن تصبح تدابير بناء الثقة واجبا ملزما قانونا بعد المؤتمر الاستعراضي في عام 2011. |
après la Conférence, il s'est également rendu au Liban, en Israël, en Palestine et en République arabe syrienne. | UN | وقام المبعوث الخاص أيضا بزيارة كل من لبنان وإسرائيل وفلسطين والجمهورية العربية السورية بعد المؤتمر. |
après la Conférence, il s'est également rendu au Liban, en Israël, en Palestine et en République arabe syrienne. | UN | وقام المبعوث الخاص أيضا بزيارة كل من لبنان وإسرائيل وفلسطين والجمهورية العربية السورية بعد المؤتمر. |
après la Conférence de Rio sur l'environnement et le développement, en 1992, le Gouvernement chinois a constitué un groupe Action 21 pour la rédaction et l'application par la Chine du programme Action 21. | UN | وبعد مؤتمر ريو المعني بالبيئة والتنمية لعام 1992، شكلت الحكومة الصينية فريقا قياديا لجدول أعمال القرن 21 الخاص بالصين من أجل وضع وتنفيذ جدول أعمال للقرن 21 خاص بالصين. |
Il a été créé en 1972, après la Conférence des Nations Unies sur l'environnement. | UN | وقد أنشئ البرنامج في عام 1972 في أعقاب مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة البشرية. |
De nouvelles propositions concernant la mise en œuvre du Programme d'action pour la troisième Décennie, y compris des stratégies visant à mobiliser des ressources suffisantes pour financer les activités du Programme, seront examinées après la Conférence mondiale, de façon à prendre en considération les conclusions de celleci. | UN | وهناك مقترحات أخرى ترمي إلى تنفيذ برنامج عمل العقد الثالث، وتشمل استراتيجيات تكفل توافر الأموال الكافية لتمويل أنشطة البرنامج، سيُنظر فيها بعد اختتام المؤتمر العالمي لمراعاة نتائجه الموضوعية. |
11. De toute évidence, il fallait réexaminer les implications de l'urbanisation 20 ans après la Conférence de Vancouver. | UN | ١١ - إن واجب إعادة النظر في النتائج المترتبة على التوسع العمراني - ٢٠ عاما بعد انعقاد مؤتمر فانكوفر - لواضح وجلي. |
Immédiatement après la Conférence, le Gouvernement a identifié six thèmes intersectoriels dans lesquels des mesures devraient être prises pour améliorer la condition de la femme, à savoir : | UN | وبعد المؤتمر مباشرة، حددت الحكومة ستة مواضيع شاملة يمكن أن تتخذ فيها إجراءات إضافية لتحسين مركز المرأة. |
Ce projet permettra non seulement aux utilisateurs de pouvoir consulter la documentation directement en ligne, mais également à l'Organisation des Nations Unies de produire un disque optique compact (CD-ROM) faisant autorité immédiatement après la Conférence. | UN | ولن يقتصر هذا المشروع على إتاحة المادة بصورة فورية ومباشرة للمستعملين ولكنه سوف يُسهل كذلك قيام اﻷمم المتحدة بإصدار ناتج موثوق من اﻷقراص المدمجة لذاكرة القراءة فقط في أعقاب المؤتمر مباشرة. |
C'est aussi sur la définition de ces critères et indicateurs qu'ont porté essentiellement plusieurs réunions internationales tenues après la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement. | UN | كما شكلت معايير ومؤشرات التنمية المستدامة للغابات تركيزا رئيسيا لاجتماعات دولية عديدة عقدت عقب مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. |
Le besoin d'avoir un conseil d'administration séparé pour le FNUAP sera examiné après la Conférence internationale sur la population et le développement qui aura lieu au Caire en 1994. | UN | إن الحاجة إلى مجلس تنفيذي مستقل لصندوق اﻷمم المتحدة لﻷنشطة السكانية سينظر فيها عقب المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية الذي سينعقد في القاهرة في عام ١٩٩٤. |
Cependant, certains donateurs n'ont annoncé leur contribution qu'après la Conférence. | UN | وبالاضافة الى ذلك، فإن بعض المانحين قد أعلن عن تبرعاته منذ مؤتمر إعلان التبرعات. |
À la session d'octobre 1994, le FNUAP a expliqué les initiatives qu'il avait prises immédiatement après la Conférence. | UN | وفي دورة تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤، شرح الصندوق المبادرات التي اتخذها بعد انتهاء المؤتمر مباشرة. |
1. Tenue, avant ou après la Conférence ministérielle de l'OSCE à Bruxelles, d'une conférence chargée de finaliser l'accord. | UN | 1 - عقد مؤتمر قبل/بعد الاجتماع الوزاري لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا في بروكسل لإبرام الاتفاق. |
Les États-Unis ne jugent pas opportun de lancer ce type de programme alors que le nombre de réunions sur la Convention diminuera probablement après la Conférence d'examen. | UN | وليس من المستصوب في رأي الولايات المتحدة بدء برنامج كهذا في وقت يرجح أن ينخفض فيه عدد الاجتماعات المتعلقة بالاتفاقية بعد انعقاد المؤتمر الاستعراضي. |
après la Conférence ministérielle de Seattle, il est devenu évident que des efforts concertés seraient nécessaires pour trouver le moyen de répondre aux préoccupations et besoins particuliers des pays en développement, et notamment des pays les moins avancés. | UN | 24 - وعقب المؤتمر الوزاري المعقود في سياتل، بدا واضحا أنه ينبغي بذل جهود متضافرة لإيجاد السبل الكفيلة بتلبية الاحتياجات ومعالجة الشواغل الخاصة التي أثارتها البلدان النامية، ولا سيما أقلها نموا. |