"arrivée de" - Translation from French to Arabic

    • وصول
        
    • لوصول
        
    • ظهور
        
    • محطات السفر
        
    • بحالات التحاق
        
    • بوصول
        
    • توافد
        
    • أن تصل سيارة
        
    • تصل الآن
        
    • ان جاء
        
    • ووصول
        
    Le personnel du bureau d'accueil informera le représentant de l'arrivée de visiteurs. UN يقوم الموظف المسؤول في مكتب الزوار بترتيبات الاتصال بعضو الوفد عند وصول الضيف.
    Le personnel du bureau d'accueil informera le représentant de l'arrivée de visiteurs. UN يقوم الموظف المسؤول في مكتب الزوار بترتيبات الاتصال بعضو الوفد عند وصول الضيف.
    Les travaux préparatoires sont en cours pour l'arrivée de cinq hélicoptères tactiques fournis par l'Éthiopie. UN وتجري الأعمال التحضيرية لوصول خمس طائرات عمودية تعبوية من إثيوبيا.
    On a noté que les fraudes se multipliaient, en particulier depuis l'arrivée de l'Internet qui offrait de nouvelles possibilités aux fraudeurs. UN وأشير إلى أن عمليات الاحتيال هذه آخذة في الازدياد، ولا سيما منذ ظهور شبكة الانترنت التي وفرت مجالات إضافية للجناة.
    Un montant ponctuel de 25 000 dollars est demandé pour financer les voyages, les indemnités journalières de subsistance et les faux frais au départ et à l'arrivée de 16 experts qui seront invités à participer à une réunion sous-régionale de deux jours sur les petits États insulaires en développement, en prévision de la conférence qui doit se tenir en 2014. UN 212 - يطلب مبلغ يرصد لمرة واحدة قدره 000 25 دولار لتغطية تكاليف السفر وبدل الإقامة اليومي ومصروفات محطات السفر لـ 16 خبيرا سيدعون إلى المشاركة في اجتماع دون إقليمي مدته يومان بشأن الدول الجزرية الصغيرة النامية تحضيرا للمؤتمر الذي سيعقد في عام 2014.
    Mais la Division de la gestion des ressources humaines n'a toujours pas de protocole formalisé pour l'arrivée de nouveaux fonctionnaires ou la cessation de service. UN بيد أنه لا يوجد بعد لدى الموارد البشرية توصيف نظامي للعمليات فيما يتعلق بحالات التحاق الموظفين الجدد بالمنظمة وحالات ترك الموظفين لها.
    Cette visite aurait été alors interrompue par l'arrivée de l'Ambassadeur de Suède. UN ويزعم أن هذه الزيارة قطعت بوصول السفير السويدي.
    En Éthiopie, le nombre de réfugiés a presque doublé depuis 2008 par suite de l'arrivée de dizaines de milliers de réfugiés érythréens et somaliens. UN وفي إثيوبيا، تضاعفت تقريبا أعداد اللاجئين منذ عام 2008 بسبب توافد عشرات الآلاف من اللاجئين الإريتريين والصوماليين.
    Dans cet hémisphère, les magnifiques cultures indigènes ont été pillées depuis l'arrivée de Colomb. UN وفي نصــف الكــرة الغربــي، جرت منذ وصول كولومبس عمليات نهب للثقافات اﻷصلية الرائعة.
    Critères nationaux de transfert : Exportations – arrivée de l’équipement sur le territoire de l’importateur final. UN المعايير الوطنية المتصلة بعمليات النقل: الصادرات: وصول المعدات إلى إقليم الدولة المستوردة النهائية.
    On attend toujours l'arrivée de ces contingents supplémentaires. UN ولا يزال من المرتقب وصول هذه القوات اﻹضافية.
    À l'arrivée de l'appareil, les bagages sortis des soutes étaient envoyés au préposé chargé de consigner les bagages en transit. UN ولدى وصول الطائرة القادمة، يقوم موظف معروف بلقب موظف السجلات المشتركة بنقل الأمتعة منها إلى مركز أو أكثر لتدوينها.
    Suite à l'arrivée de troupes de la MONUC dans la zone, 1 100 déplacés ont regagné leurs foyers. UN وفي أعقاب وصول قوات البعثة إلى المنطقة، عاد 100 1 من الأشخاص المشردين داخليا إلى بيوتهم.
    Tous les sorciers bénéficieront de l'arrivée de notre Seigneur Noir. Open Subtitles جميع السحرة سيستفيد من وصول سيد الظلام لدينا.
    L'arrivée de la force de maintien de la paix de l'Union africaine au Burundi devrait cependant permettre d'améliorer encore la situation sécuritaire. UN بيد أنه ينبغي لوصول قوة حفظ السلام التابعة للاتحاد الأفريقي إلى بوروندي أن يزيد من تحسن الحالة الأمنية.
    La Commission jugerait peut-être utile de fixer des délais concernant l'arrivée de cette confirmation. UN وأنـه بوسـع اللجنة وضع إطار زمني لوصول هذا التأكيد.
    Il a été noté que les fraudes se multipliaient, en particulier depuis que l'arrivée de l'Internet avait offert de nouvelles possibilités aux fraudeurs. UN ولوحظ تزايد تواتر هذه الاحتيالات، خاصة منذ ظهور شبكة الانترنت الذي وفر مجالات إضافية للجناة.
    On a fait observer que l'arrivée de l'Internet avait offert de nouvelles possibilités aux fraudeurs. UN وقد لوحظ أن ظهور شبكة الانترنت وفر مجالات إضافية للجناة.
    b) Voyages des membres du comité d'experts (750 000 dollars). Ces ressources sont destinées à couvrir les frais de voyage, les indemnités journalières de subsistance et les faux frais au départ et à l'arrivée de 30 experts qui participeront à trois sessions de cinq jours du comité intergouvernemental sur le financement du développement durable (A/67/591, par. 52). UN (ب) سفر أعضاء لجنة الخبراء (000 750 دولار)، لتغطية نفقات السفر وبدل الإقامة اليومي والمصاريف النثرية في محطات السفر والوصول لـ 30 خبيراً لحضور ثلاث دورات للجنة الحكومية الدولية المعنية بتمويل التنمية المستدامة مدة كل منها خمسة أيام (المرجع نفسه، الفقرة 52).
    Mais la Division de la gestion des ressources humaines n'a toujours pas de protocole formalisé pour l'arrivée de nouveaux fonctionnaires ou la cessation de service. UN بيد أنه لا يوجد بعد لدى الموارد البشرية توصيف نظامي للعمليات فيما يتعلق بحالات التحاق الموظفين الجدد بالمنظمة وحالات ترك الموظفين لها.
    L'effet de cette réduction a été compensé dans une certaine mesure par l'arrivée de policiers parlant créole venant des États-Unis. UN وتم تعويض هذا الانخفاض، نوعا ما، بوصول عدد إضافي من ضباط الشرطة الناطقين بالكرييولية من الولايات المتحدة اﻷمريكية.
    En 2010, la population européenne était de 4 % plus nombreuse qu'elle ne l'aurait été sans l'arrivée de migrants entre 1990 et 2010. UN ففي 2010، كان عدد السكان في أوروبا أكثر بنسبة أربعة في المائة مما كان سيكون عليه بدون توافد المهاجرين في الفترة ما بين 1990 و 2010.
    Il est mort avant l'arrivée de l'ambulance. Open Subtitles لقد توفي قبل أن تصل سيارة الإسعاف إلى هناك
    arrivée de lait accompagné d'un cachet à la douce saveur fruitée. Open Subtitles تصل الآن مع اللبن حبة ضد البرد بنكهة الفواكه
    Depuis l'arrivée de ma bien-aimée, J'ai perdu le contrôle de moi-même. Open Subtitles منذ ان جاء محبوبي فقدت السيطرة على نفسي
    À ce stade, la Commission conclut, sous réserve de nouvelles informations qui seraient mises au jour, qu'il n'y a pas de lien direct entre ce véhicule et l'arrivée de la camionnette Mitsubishi. UN ويستنتج في هذه المرحلة، رهنا بورود معلومات أخرى، أنه ليس هناك علاقة مباشرة بين السيارة ووصول شاحنة الميتسوبيشي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more