"au consensus" - Translation from French to Arabic

    • إلى توافق الآراء
        
    • الى توافق اﻵراء
        
    • في توافق اﻵراء
        
    • إلى توافق في الآراء
        
    • لتوافق الآراء
        
    • لتوافق آراء
        
    • إلى توافق آراء
        
    • إلى التوافق في الآراء
        
    • على توافق الآراء
        
    • إلى الإجماع
        
    • في بناء توافق الآراء
        
    • إلى توافق للآراء
        
    • على توافق في الآراء
        
    • توافق الآراء الذي
        
    • من توافق الآراء
        
    Ils s'associeraient cependant au consensus étant entendu que la question serait examinée et discutée plus avant par la plénière de la plateforme. UN ولكنهما سينضمان إلى توافق الآراء على أساس أن الموضوع سيكون موضعاً لمزيد من النظر والمناقشة في الجلسة العامة للمنبر.
    Il se félicite donc d'être en mesure de se joindre au consensus sur le projet de résolution, mais avec certaines réserves. UN وأعربت عن ارتياح بلدها للتمكن من الانضمام إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار، وإن كان لديه بعض الشواغل.
    Sa délégation s'est donc associée au consensus dans l'espoir que tout sera fait pour absorber les coûts additionnels. UN ومن ثم فإن وفدها انضم إلى توافق الآراء على أمل أن يُبذل كل جهد ممكن لاستيعاب التكاليف الإضافية.
    Néanmoins, bien que notre délégation se soit associée au consensus relatif au projet de résolution parce qu'elle partage l'esprit humanitaire qui l'a inspiré, nous aimerions exprimer certaines observations à caractère politique et technique qui nous paraissent indispensables. UN ومع ذلك، وبالرغم من أن وفدي قد انضم الى توافق اﻵراء بشأن مشروع القرار ﻷنه يشارك في الروح اﻹنسانية التي ألهمته، فإننا نود أن نسجل بعض الاعتبارات ذات الطابع السياسي والفني التي نعتبرها هامة.
    L'Union européenne s'associera au consensus qui s'est dégagé en Deuxième Commission sur ces deux textes qui nous posent néanmoins certains problèmes. UN إن الاتحاد اﻷوروبي سيشارك في توافق اﻵراء بشأن هذين النصين، كما فعل في اللجنة الثانية، مع إننا نجد فيهما كليهما بعض الصعوبات.
    En outre, le fait de se joindre au consensus sur cette question ne doit pas être interprété comme une reconnaissance de l'État d'Israël. UN وإضافة إلى ذلك، شدد على أن الانضمام إلى توافق الآراء بشأن هذه القضية لا ينبغي أن يفسر على أنه اعتراف بدولة إسرائيل.
    i. Faire des déclaration orales sur invitation du Président sans avoir le droit de voter ni de s'associer au consensus ou de le bloquer; UN ' 1` الإدلاء ببيانات شفوية بناء على دعوة من الرئيس، دون الحق في التصويت أو الانضمام إلى توافق الآراء أو عرقلته؛
    Le Canada a adhéré au consensus sur la Déclaration finale élaborée par la Conférence. UN وانضمت كندا إلى توافق الآراء بشأن الإعلان الختامي الذي أصدره المؤتمر.
    Il ne faut toutefois pas voir dans le fait que Égypte ait adhéré au consensus, une acceptation de tous les paragraphes de ce projet de résolution. UN إن انضمام وفـد مصر إلى توافق الآراء بشأن هذا القرار لا يجب تفسيـره بأيـة حال باعتباره موافقة منا على كافة فقـراته.
    Le Groupe de Rio invite instamment les membres du Conseil de sécurité à surmonter les difficultés qui empêchent encore de parvenir au consensus autour de ces recommandations. UN ويحث فريق ريو الدول الأعضاء في المجلس على حل الخلافات التي منعت حتى الآن من الوصول إلى توافق الآراء بشأن تلك التوصيات.
    Les États-Unis se joindront au consensus sur le projet de résolution intitulé < < Population, éducation et développement > > . UN ستنضم الولايات المتحدة إلى توافق الآراء الذي تم التوصل إليه بشأن مشروع القرار المتعلق بالسكان والتعليم والتنمية.
    Nous nous sommes associés au consensus sur le projet de résolution en raison de l'importance que nous accordons aux mesures de confiance. UN لقد انضم الوفد الهندي إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار هذا تمشيا مع الأهمية التي نوليها لتدابير بناء الثقة.
    Nous nous sommes joints au consensus sur ce projet de décision. UN لقد انضممنا إلى توافق الآراء حول مشروع المقرر هذا.
    Malheureusement, sa délégation ne peut pas, à l'étape actuelle, se joindre au consensus sur le projet de décision. UN وللأسف فإن وفد بلاده لا يستطيع الانضمام إلى توافق الآراء بشأن مشروع المقرر في المرحلة الحالية.
    Les États-Unis d'Amérique se joignent au consensus sur cette décision, mais souhaitent faire valoir trois points précis : UN إن الولايات المتحدة، إذ تنضم إلى توافق الآراء بشأن هذا المقرر، تود تقديم ثلاث نقاط محددة:
    En dépit de ces difficultés et d'autres, l'Afrique du Sud se joindra au consensus sur ce projet de résolution. UN وأكدت على الرغم من هذه وغيرها من الاختلافات أن وفدها سينضم إلى توافق الآراء في اعتماد مشروع القرار.
    La délégation israélienne s'est associée au consensus sur le projet de résolution qui vient d'être adopté parce que nous désirons établir la paix avec nos voisins. UN انضم وفد اسرائيل الى توافق اﻵراء بشأن مشروع القرار المعتمد توا ﻷننا ملتزمون بإحلال السلم مع جيراننا.
    Pour cette résolution, ma délégation s'est ralliée au consensus, mais nous tenions à faire cette mise au point. UN إننا نشترك في توافق اﻵراء على مشروع القرار هذا، ولكننا رغبنا في تقديم هذا التوضيح.
    Ils ont regretté que le manque de volonté politique d'un État ait alors fait obstacle au consensus. UN وأعربوا عن أسفهم لنقص الإرادة السياسية لإحدى الدول التي عوقت الوصول إلى توافق في الآراء.
    Il ajoute enfin qu'en s'associant au consensus sur ce projet de résolution, l'OCI ne renonce pas à s'exprimer sur tout texte futur. UN وأعلن في الختام أن منظمة المؤتمر الإسلامي، مع انضمامها لتوافق الآراء بشأن مشروع القرار، سوف تعرب عن رأيها بخصوص أي نص يقدم في المستقبل.
    Des progrès mitigés ont été accomplis dans la réalisation des objectifs propres au consensus de Monterrey. UN 4 - كان هناك تقدم متفاوت في تحقيق الأهداف المحددة لتوافق آراء مونتيري.
    Lorsque le Groupe n'est pas parvenu au consensus, les vues divergentes des divers groupes d'États Membres sont résumées dans les annexes. UN وحينما يتعذر التوصل إلى توافق آراء في الفريق العامل، فإن آراء مختلف مجموعات الدول الأعضاء تصدر في شكل مرفقات للتقرير.
    Nous nous associerons également au consensus concernant la création d'un organe subsidiaire de la Conférence chargé d'examiner les questions afférentes au désarmement nucléaire. UN وسننضم أيضاً إلى التوافق في الآراء بشأن إنشاء هيئة فرعية تابعة للمؤتمر لمناقشة قضايا نزع السلاح النووي.
    Toutefois, pour permettre d'aller de l'avant, elles avaient décidé de ne pas s'opposer au consensus. UN غير أنها قررت عدم الاعتراض على توافق الآراء هذا حرصاً منها على إحراز تقدم.
    Elle s'associe au consensus concernant les demandes de dérogation à l'Article 19 présentées par plusieurs pays, dont le Niger. UN وأعربت عن انضمام وفدها أيضا إلى الإجماع بشأن طلبات الاستثناء من المادة 19 التي قدمتها عدة بلدان منها النيجر.
    Le Chili sera toujours disposé à contribuer au consensus nécessaire à une réforme d'ensemble de l'Organisation et du Conseil de sécurité en particulier. UN وستكون شيلي دائما على استعداد للإسهام في بناء توافق الآراء الضروري لتحقيق إصلاح شامل للمنظمة، ولمجلس الأمن على نحو خاص.
    L'Union européenne estime que les négociations sur les dispositions de projet de convention générale sur le terrorisme international sur lesquels un accord s'est dégagé ne doivent pas être rouvertes, et elle réaffirme qu'elle est prête à contribuer au consensus sur les questions en suspens. UN ويعتقد الاتحاد الأوروبي أن المفاوضات حول أحكام مشروع اتفاقية شاملة عن الإرهاب الدولي، التي تم التوصل إلى اتفاق بشأنها ينبغي ألا يعاد فتح بابها وأعادت تأكيد استعدادها للإسهام في التوصل إلى توافق للآراء حول المسائل التي لم يبت فيها بعد.
    Dans un esprit de compromis, la France est prête à ne pas s'opposer au consensus sur ce texte. UN وفي إطار الحلول الوسط، فإن فرنسا مستعدة لعدم الاعتراض على توافق في الآراء بشأن هذا النص.
    À cet égard, la Turquie ne s'associe pas au consensus sur ce paragraphe particulier. UN وفي ذلك الصدد، فإن تركيا تنسحب من توافق الآراء خاصة بشأن تلك الفقرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more