Des informations détaillées concernant l'utilisation de ces ressources seront présentées à l'Assemblée générale au cours de sa cinquante-cinquième session. | UN | وستُقدم معلومات مفصلة عن الأداء المالي فيما يتعلق باستخدام هذه الموارد إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والخمسين. |
L'Assemblée générale doit réexaminer, au cours de sa quarante-huitième session, les conditions d'emploi des membres de la Cour internationale de Justice. | UN | ومن المقرر أن تستعرض الجمعية العامة، في دورتها الثامنة واﻷربعين، شروط خدمة أعضاء محكمة العدل الدولية. |
L'Assemblée générale doit examiner la question du budget du Tribunal au cours de sa présente session. | UN | وستنظر الجمعية العامة في ميزانية المحكمة خلال دورتها الحالية. |
Le paragraphe 2 du dispositif se fonde également sur l'expérience acquise par la Commission au cours de sa session actuelle. | UN | وتقوم الفقرة ٢ من المنطوق أيضا على التجربة التي تمر بها اللجنة خلال دورتها الحالية. |
Le Comité a examiné les renseignements communiqués par les trois gouvernements au cours de sa quarante-troisième session. | UN | ونظرت اللجنة أثناء دورتها الثالثة واﻷربعين في المعلومات الواردة من الحكومات الثلاث. |
La Commission préparatoire pourrait éventuellement faire une recommandation à ce sujet au cours de sa prochaine session et l'inclure dans son rapport. | UN | وقد يكون من المتوقع أن تصدر اللجنة التحضيرية توصية في هذا الصدد في تقريرها في دورتها المقبلة. |
Le Comité a été informé de la présentation de cette lettre au cours de sa session ordinaire. | UN | وأشعرت اللجنة بتقديم هذه الرسالة في دورتها العادية. |
Le Tribunal a approuvé, au cours de sa dix-septième session, les règles de gestion financière qui avaient été revues par le Comité du budget et des finances. | UN | ووافقت المحكمة، في دورتها السابعة عشرة، على القواعد المالية التي كانت لجنة شؤون الميزانية والمالية قد استعرضتها. |
adoptées par l'Assemblée générale au cours de sa cinquante-septième session | UN | التي اتخذتها الجمعية العامة في دورتها السابعة والخمسين |
au cours de sa première session, l'Assemblée de l'Union a adopté d'importantes décisions dont celles relatives à la période intérimaire. | UN | واعتمدت جمعية الاتحاد في دورتها الأولى قرارات هامة، بما فيها قرارات تتعلق بالفترة المؤقتة. |
Le Comité sera saisi de ces documents au cours de sa présente session. | UN | وستُقدم هاتان الوثيقتان إلى اللجنة خلال دورتها الحالية. |
Prenant note des vues exprimées par les Etats Membres au cours de sa quarante-huitième session, | UN | وإذ تحيط علما باﻵراء التي أعربت عنها الدول اﻷعضاء خلال دورتها الثامنة واﻷربعين، |
Nous continuerons donc de promouvoir cette cause au sein du groupe de travail qui sera mis en place par l'Assemblée des États parties au cours de sa prochaine session. | UN | وعليه، سنواصل النهوض بتلك القضية في الفريق العامل الذي ستنشئه جمعية الدول الأطراف خلال دورتها المقبلة. |
Le projet d'article 7 y relatif a été envoyé au Comité de rédaction qui y a effectué le travail de rédaction nécessaire et l'a adopté au cours de sa dernière session. | UN | وقد أحيل مشروع المادة 7 المتعلق به إلى لجنة الصياغة التي قامت بما يلزمه من صياغة واعتمدته خلال دورتها الأخيرة. |
Nous sommes convaincus qu'il fera avancer avec efficacité les travaux de l'Assemblée générale au cours de sa soixante-cinquième session et qu'il dirigera nos délibérations avec compétence. | UN | ونحن واثقون من أنه سيعزز عمل الجمعية العامة خلال دورتها الخامسة والستين وسيقودنا باقتدار خلال مداولاتنا. |
au cours de sa troisième session, le budget national a été discuté pour la première fois. | UN | ونوقشت الميزانية الوطنية لأول مرة أثناء دورتها الثالثة. |
au cours de sa session, le Comité ad hoc a tenu 10 réunions plénières, dont deux consacrées à des tables rondes. | UN | وعقدت اللجنة المخصصة أثناء دورتها 10 جلسات عامة منها جلستان لمناقشات الخبراء. |
Il est prévu que l'Assemblée nationale adopte ces deux projets de loi au cours de sa première session de 2003. | UN | ويتوقع أن تجيز الجمعية العامة هذين القانونين أثناء دورتها التشريعية الأولى لعام 2003 المنعقدة حاليا. |
au cours de sa vingt-cinquième session annuelle, le Conseil a examiné plus de 265 nouvelles demandes jugées recevables, pour un montant total de 1 003 719 dollars. | UN | 25 - نظر المجلس خلال دورته السنوية الخامسة والعشرين في أكثر من 265 طلبا مقبولا يقدر إجماليهـــا بمبلغ 719 003 1 دولارا. |
Rappelant que le vingtième anniversaire de l'Année internationale de la famille a été célébré au cours de sa soixante-neuvième session, | UN | وإذ تشير إلى أن الذكرى السنوية العشرين للسنة الدولية للأسرة سيحتفى بها خلال الدورة التاسعة والستين للجمعية العامة، |
au cours de sa session plénière, la Commission a organisé deux ateliers d’experts et a eu, à deux reprises, un débat avec des organisations non gouvernementales sur le thème prioritaire. | UN | ٧١ - وخلال الدورة العامة للجنة، جرى تنظيم حلقتين لفريقي خبراء وحوارين مع المنظمات غير الحكومية عن الموضوع ذي الأولوية. |
au cours de sa session, la Commission a tenu six séances plénières (20ème à 25ème séances) et sept séances informelles. | UN | وأثناء الدورة عقدت اللجنة ست جلسات عامة (الجلسات 20 إلى 25) وسبع جلسات غير رسمية. |
Nous regrettons qu'au cours de sa session de 1994, la Conférence du désarmement n'ait pu procéder à des négociations sérieuses sur les assurances de sécurité négatives. | UN | ونأسف ﻷن مؤتمر نزع السلاح أثناء دورته لعام ١٩٩٤ لم يتمكن من إجراء مفاوضات جدية بشأن الضمانات اﻷمنية السلبية. |
Bien que les défauts de la méthodologie qu'elle avait adoptée lui aient été signalés au cours de sa session, la Commission a décidé d'ignorer l'avis de ses interlocuteurs et d'appliquer les résultats de l'enquête. | UN | ورغم توجيه انتباه اللجنة في أثناء انعقاد دورتها الى العيوب الموجودة في المنهجية التي تتبعها، فقد اختارت أن تتجاهل المشاركين في الحديث وأن تنفذ نتائج الاستقصاء. |
9. Décide de tenir, à New York, au cours de sa soixante-troisième session, les 2 et 3 octobre 2008, et dans les limites des ressources disponibles, des séances plénières de haut niveau d'une durée de deux jours, consacrées à l'examen à mi-parcours du Programme d'action d'Almaty, qui seront présidées par le Président de l'Assemblée; | UN | 9 - تقرر أن تعقد، بالاعتماد على الموارد المتاحة، جلسات عامة رفيعة المستوى على مدى يومين تكرس لاستعراض منتصف المدة لبرنامج عمل ألماتي، وذلك خلال دورة الجمعية العامة الثالثة والستين في نيويورك يومي 2 و 3 تشرين الأول/أكتوبر 2008، ويتولى رئاستها رئيس الجمعية العامة؛ |
au cours de sa vingt et unième session, le Sous-Comité a tenu une réunion de suivi avec la Mission permanente de la Roumanie, avec la participation de membres du Comité contre la torture. | UN | وخلال دورتها الحادية والعشرين، عقدت اللجنة الفرعية اجتماع متابعة مع البعثة الدائمة لرومانيا، بمشاركة أعضاء في لجنة مناهضة التعذيب. |
Les allégations formulées au cours de sa première période de détention ont été renouvelées. | UN | وأُثيرت الادعاءات الموجّهة إليه خلال الفترة الأولى من احتجازه مرة أخرى. |
Cette méthode simplifiée, proposée par le Représentant spécial au cours de sa mission, a rencontré l'agrément du Gouvernement. | UN | وقد اقترح الممثل الخاص هذا النهج المبسط أثناء اضطلاعه بعثته ووافقت الحكومة على ذلك. |
- 1 sur 3 a été victime d'une forme ou d'une autre de VPI au cours de sa vie; | UN | 1 من كل 3 منهن شهدت مزيجا من عنف العشير خلال حياتها |
Au paragraphe 17, il est question du calendrier d'activités qui a été présenté par l'Éthiopie au cours de sa présidence de la Conférence du désarmement. | UN | وتشير الفقرة 17 إلى جدول الأنشطة الذي قدمته إثيوبيا خلال فترة رئاستها لمؤتمر نزع السلاح. |