"au cours des deux" - Translation from French to Arabic

    • خلال العامين
        
    • في العامين
        
    • خلال العقدين
        
    • على مدى العامين
        
    • على مدى العقدين
        
    • وخلال العامين
        
    • في العقدين
        
    • وعلى مدى العامين
        
    • وفي العامين
        
    • وخلال العقدين
        
    • في السنتين
        
    • طوال العامين
        
    • وفي العقدين
        
    • على مدى السنتين
        
    • خلال السنتين
        
    au cours des deux dernières années, le Centre a accompli un travail très utile et s’est authentiquement remis en question. UN وقد أنجز الكثير من اﻷعمال المفيدة واضطلع بقدر كبير من المراجعة الصريحة للذات خلال العامين الماضيين.
    au cours des deux dernières années, des progrès considérables ont été réalisés dans ce sens. UN وتحقق خلال العامين الماضيين قدر هام من التقدم نحو بلوغ تلك الغاية.
    Depuis lors, il y a eu en moyenne environ 30 nouvelles infections par année avec une légère augmentation au cours des deux dernières années. UN ومنذ ذلك الحين تقع 30 إصابة جديدة تقريبا كل عام، وطرأت على هذا العدد زيادة طفيفة في العامين الماضيين.
    au cours des deux dernières décennies, de nombreux pays en développement avaient vu leurs options de politique générale se réduire. UN وقال إن عدداً كبيراً من البلدان النامية قد عانى خلال العقدين الماضيين من تناقص خياراتها السياساتية.
    au cours des deux dernières années, les Seychelles ont instruit huit affaires de piraterie. UN وأجرت سيشيل محاكمات في ثماني قضايا قرصنة على مدى العامين الماضيين.
    La Trinité-et-Tobago a eu le privilège de siéger au Comité spécial contre l'apartheid au cours des deux dernières décennies. UN وقد تشرفت ترينيداد وتوباغو بعضوية اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري على مدى العقدين الماضيين.
    au cours des deux dernières années, la Slovénie a procédé de façon unilatérale à une réduction radicale de son potentiel militaire. UN وخلال العامين الماضيين، قامت سلوفينيا، من جانب واحد، وبشكل جذري، بتقييد قدرتها العسكرية.
    Le Canada constate avec satisfaction qu'au cours des deux dernières années écoulées, ce commerce est descendu à son niveau le plus bas. UN ويسر كندا أن تلاحظ أن هذه التجارة قد تراجعت خلال العامين الماضيين إلى أدنى مستوى لها.
    A cet égard, il convient de signaler qu'au cours des deux dernières années, la communauté internationale a été témoin de 26 situations d'urgence complexes. UN وجدير بالذكر في هذا الصدد أن المجتمــع الدولــي شهـد ٢٦ حالة طوارئ معقدة خلال العامين الماضيين.
    au cours des deux dernières années, les bureaux de plusieurs publications ont été attaqués et plusieurs journalistes sont passés en justice. UN لقد تعرضت العديد من مكاتب الصحف خلال العامين الماضيين الى هجمات كما جرت محاكمة عدد كبير من الصحفيين.
    Des enquêtes montrent que le nombre de toxicomanes d'âge scolaire a considérablement diminué au cours des deux dernières années, grâce à la mise en oeuvre de programmes de prévention dans les écoles. UN ويوجه تركيز خاص إلى علاج المراهقين، وتبين الدراسات الاستقصائية انخفاضا كبيرا في عدد مستهلكي المخدرات من تلاميذ المدارس خلال العامين الماضيين، إثر تنفيذ برامج للوقاية في المدارس.
    Voici un échantillon des tendances qui ont marqué les travaux de la Conférence au cours des deux dernières années. UN وما التوجهات التالية إلا بضعة أمثلة على ما كان يحدث في المؤتمر في العامين الماضيين.
    au cours des deux dernières années, les tribunaux ont traité 14 affaires de trafic d'enfants et ont condamné 25 trafiquants. UN وتم، في العامين الماضيين، التحقيق في 14 حالة من حالات الاتجار بالأطفال، ومقاضاة 25 من مرتكبي هذه الممارسة.
    Cette province, qui compte une importante communauté de pêcheurs vietnamiens, a été le théâtre de violences répétées contre les Vietnamiens au cours des deux dernières années. UN وقد شهدت هذه المقاطعة، التي تعيش فيها طائفة كبيرة من صيادي السمك الفييتناميين، أعمال عنف متكررة ضد الفييتناميين في العامين الماضيين.
    19. Il ressort des rapports de pays que le taux d'accroissement de la population mondiale a baissé au cours des deux décennies écoulées. UN ١٩ - تشير البيانات الواردة في التقارير الوطنية إلى أن معدل نمو السكان في العالم قد انخفض خلال العقدين الماضيين.
    La diversité des institutions et des types de partenariat s'est multipliée au cours des deux dernières décennies. UN وقد تضاعف تنوع المؤسسات وتضاعفت أنواع الشراكات خلال العقدين الماضيين.
    Cependant, au cours des deux dernières années, la situation s'est peu à peu améliorée. UN بيد أن هناك تحسنا تدريجيا بدأ يطرأ على الحالة على مدى العامين الماضيين.
    51. Quelques-unes des ONG ayant versé les contributions les plus importantes au cours des deux dernières années sont énumérées au tableau 4. UN ١٥ - ويتضمن الجدول ٤ بعض المنظمات غير الحكومية التي كانت من أكبر المتبرعين على مدى العامين الماضيين.
    au cours des deux décennies passées, mon pays a connu une période de croissance économique sans précédent. UN إن بلدي شهد، على مدى العقدين الماضيين، فترة مــــن النمو الاقتصادي لا سابق لها.
    au cours des deux dernières années, les mesures ci-dessous, qui visent à accroître l'efficacité des opérations de maintien de la paix, ont permis de réduire les besoins. UN وخلال العامين الماضيين، أدى ادخال التحسينات التالية في كفاءة عمليات حفظ السلم وفعاليتها إلى تخفيض الاحتياجات.
    Qui plus est, plusieurs femmes ont, au cours des deux dernières décennies, occupé le poste, prestigieux entre tous, de Capitaine Régent de la République. UN وعلاوة على ذلك، شغل عدد من النساء أكثر المناصب المرموقة وهو منصب رئيس اﻷوصياء على الجمهورية في العقدين الماضيين.
    au cours des deux dernières années, un certain nombre d'écoles où le russe était enseigné avaient été fermées et l'étude du russe avait été supprimée de l'enseignement supérieur. UN وعلى مدى العامين الماضيين، أُغلق عدد من المداس التي تعلّم الروسية وألغيت الدراسات الروسية من التعليم العالي.
    au cours des deux dernières années, 62,5 % des femmes âgées entre 50 et 75 ans subi un test de dépistage du cancer du sein. UN وفي العامين الماضيين، خضعت 62.5 في المائة من النساء من الفئة العمرية 50 إلى 75 لفحص الكشف عن سرطان الثدي.
    au cours des deux dernières décennies, les programmes de microfinancement ont connu une expansion rapide partout dans le monde. UN وخلال العقدين الماضيين، انتشرت برامج التمويل البالغ الصغر بسرعة في جميع أنحاء العالم.
    Le monde a été témoin de changements phénoménaux au cours des deux ou trois dernières années. UN لقد شهد العالم في السنتين الماضيتين أو الثلاث سنوات الماضية تغييرات خارقة للعادة.
    La proportion de pays qui prennent en compte la violence sexuelle dans la formation préalable et en cours d'emploi des fournisseurs de soins de santé est cependant restée inchangée au cours des deux dernières années. UN ومع ذلك، ظلت نسبة البلدان التي أدرجت العنف الجنساني في تدريب العاملين في قطاع مقدمي الرعاية الصحية في مرحلتي ما قبل بدء الخدمة وأثناء الخدمة، على حالها طوال العامين الماضيين.
    au cours des deux dernières décennies seulement, la mortalité infantile a diminué de façon spectaculaire, tombant de 12 millions en 1990 à 7,6 millions en 2010. UN وفي العقدين الماضيين وحدهما، انخفضت وفيات الأطفال انخفاضا كبيرا من 12 مليون في عام 1990 إلى 7.6 ملايين في عام 2010.
    Elle a fait de nombreuses analyses de ce type au cours des deux dernières années. UN وقد نفّذ الأونكتاد على مدى السنتين الماضيتين مجموعة كبيرة من هذه التحليلات.
    Cela dit, au cours des deux années écoulées, le taux de fécondité a quelque peu baissé en Norvège, phénomène préoccupant. UN غير أن معدل الخصوبة في النرويج شهد انخفاضا طفيفا خلال السنتين الماضيتين، مما يشكل مصدر قلق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more