"au moyen-orient et" - Translation from French to Arabic

    • في الشرق الأوسط
        
    • في الشرق اﻷوسط وأن
        
    • الشرق الأوسط وفي
        
    • الشرق الأوسط وعدم
        
    • والشرق الأوسط وشمال
        
    • ففي الشرق اﻷوسط
        
    • في الشرق اﻷوسط وما
        
    • في الشرق اﻷوسط ومعروفة
        
    • في منطقة الشرق اﻷوسط
        
    • في الشرق اﻷوسط من
        
    • والشرق الأوسط وغيرهما
        
    • الشرق الأوسط وآسيا
        
    • الشرق الأوسط ومنطقة
        
    • إلى الشرق اﻷوسط
        
    Faits intervenus dans le processus de paix au Moyen-Orient et situation dans le Territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem UN تطور عملية السلام في الشرق الأوسط والحالة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس
    Cependant, les crises au Moyen-Orient et dans le monde représentent souvent un obstacle à tout effort déployé en faveur du développement. UN بيد أن القلاقل في الشرق الأوسط والعالم كثيرا ما تمثل تحديا أمام أي جهود تُبذل لتحقيق التنمية.
    Faits nouveaux dans le processus de paix au Moyen-Orient et situation sur le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem UN التطورات في عملية السلام في الشرق الأوسط والحالة في المناطق الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس
    Évolution du processus de paix au Moyen-Orient et de la situation dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est UN تطورات عملية السلام في الشرق الأوسط والحالة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية
    En outre, le Conseil a tenu les réunions mensuelles d'information, suivies de consultations, sur la situation au Moyen-Orient et en Afghanistan. UN وفضلا عن ذلك، عقد المجلس الاجتماعات الإعلامية الشهرية التي تلتها مشاورات، بشأن الحالة في الشرق الأوسط وفي أفغانستان.
    Cette violence porte préjudice aux efforts de paix au Moyen-Orient et prolonge les souffrances des peuples de la région. UN ومن شأن هذا العنف أن يضر بمساعي السلام في الشرق الأوسط ويطيل معاناة شعوب المنطقة.
    Ma délégation est fermement persuadée que la situation au Moyen-Orient et la question de Palestine demeurent des pierres angulaires du travail de l'ONU. UN إن وفد بلدي يؤمن إيمانا راسخا أن الوضع في الشرق الأوسط والقضية الفلسطينية يبقيان حجر الزاوية في عمل الأمم المتحدة.
    Nous sommes favorables à un règlement global et juste au Moyen-Orient et demandons la pleine application des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN ونحن نؤيد التوصل إلـى تسوية شاملة وعادلـة في الشرق الأوسط وننادي بالتنفيذ الكامل لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    L'Australie s'efforce activement d'assurer l'application universelle des garanties nucléaires, au Moyen-Orient et ailleurs. UN وتبذل استراليا جهوداً نشطة لتحقيق التطبيق العالمي لتدابير الضمانات النووية، في الشرق الأوسط وفي غيره من المناطق.
    Trois des quatre cas bien connus ont eu lieu au Moyen-Orient, et un autre cas fait actuellement l'objet d'une enquête. UN وحدثت ثلاث من بين أربع حالات معترف بها على نطاق واسع في الشرق الأوسط وهناك حالة أخرى قيد التحقيق.
    L'Europe ressent les effets des troubles récents au Moyen-Orient et en Afrique du Nord. UN وتعاني أوروبا من آثار الاضطرابات الأخيرة في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا.
    Les événements récents au Moyen-Orient et en Afrique du Nord ont montré comment le chômage et les inégalités de revenu peuvent contribuer aux troubles sociaux. UN وأظهرت الأحداث الأخيرة في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا كيف يمكن أن تؤدي البطالة وعدم المساواة في الدخل إلى اضطرابات اجتماعية.
    À cet égard, il ne faut ménager aucun effort pour régler le conflit au Moyen-Orient et reconnaître les atrocités commises dans cette région. UN وفي هذا الصدد، لا بد من بذل كل جهد ممكن من أجل حل النزاع في الشرق الأوسط والاعتراف بالفظائع التي تُرتكب فيه.
    Des groupes de femmes au Moyen-Orient et en Asie du Sud-Est estiment que ce chiffre est plus proche de 20 000. UN وقدرت المنظمات النسائية العاملة في الشرق الأوسط وجنوب غرب آسيا أن الرقم يقرب من 000 20.
    Ses membres ont en outre pris part aux manifestations régionales organisées par l'ONU au Moyen-Orient et en Afrique. UN وشارك أعضاؤها أيضا في المناسبات الإقليمية التي عقدتها الأمم المتحدة في الشرق الأوسط وأفريقيا.
    Nous constatons que les tensions restent vives dans certaines régions, notamment au Moyen-Orient et dans la péninsule coréenne. UN ونلاحظ أن التوترات لا تزال مرتفعة في بعض المناطق، وبالذات في الشرق الأوسط وشبه الجزيرة الكورية.
    Il est indéniable que ce fait aggrave le risque de prolifération nucléaire au Moyen-Orient et entrave l'établissement d'une zone exempte d'armes nucléaires dans la région. UN ولا شك أن ذلك يزيد من خطر الانتشار النووي في الشرق الأوسط على يعيق إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية فيه.
    La délégation du Comité a également été reçue par S. S. le pape Jean-Paul II, qui s’est déclaré convaincu que la paix était possible au Moyen-Orient et que la promesse de paix deviendrait réalité lorsque la dignité et les droits des êtres humains, faits à l’image de Dieu, seraient reconnus et respectés. UN كما استقبل قداسة البابا يوحنا بول الثاني وفد اللجنة وأعرب عن ثقته في إمكانية تحقيق السلام في الشرق اﻷوسط وأن اﻷمل في السلام سوف يصبح حقيقة واقعة عندما يتم الاعتراف بكرامة اﻹنسان وحقوق اﻹنسان الذي خُلق على صورة اﻹله واحترامها.
    D'où les nombreuses questions soulevées par l'instabilité chronique au Moyen-Orient et l'absence d'une paix régionale plus large. UN وهي تثير تساؤلات كثيرة ذات طابـــع عملي تنبثق مـــن الطبيعة غير المستقرة بشكل مزمن في الشرق الأوسط وعدم وجود سلام إقليمي أوسع.
    L'augmentation en 2015 est surtout due aux crises de grande ampleur, surtout en Afrique, au Moyen-Orient et en Afrique du Nord ; UN وترتبط الزيادة المسجلة في عام 2015 أساساً بحالات الطوارئ الواسعة النطاق، لا سيما في أفريقيا والشرق الأوسط وشمال أفريقيا؛
    au Moyen-Orient et en Irlande du Nord, les peuples se détournent d'un passé violent pour se tourner vers un avenir de paix. UN ففي الشرق اﻷوسط وأيرلندا الشمالية تنتقل الشعوب اﻵن من الماضي المتسم بالعنف إلى مستقبل يرفرف عليه السلام.
    Les États-Unis continueront de s'efforcer avec d'autres États membres du Conseil de sécurité de traiter de cette grave menace à la paix au Moyen-Orient et au-delà. UN وسنواصل بذل جهود حثيثة مع اﻷعضاء اﻵخرين في مجلس اﻷمن للتصدي لهذا التهديد الخطير للسلم في الشرق اﻷوسط وما يتجاوزه.
    Ces organisations reçoivent une assistance de pays bien connus pour leur opposition au processus de paix au Moyen-Orient et pour le soutien qu'ils apportent au terrorisme international, pays au premier rang desquels se trouve l'Iran. UN وتقوم بمساعدة هذه المنظمات بلدان معروفة بأنها تعارض عملية السلم في الشرق اﻷوسط ومعروفة بدعمها لﻹرهاب الدولي. وفي مقدمتها ايران.
    Nous espérons que ce règlement contribuera grandement à l'évolution de la situation au Moyen-Orient et permettra à la région de recouvrer son autorité et son prestige afin de pouvoir participer au progrès de l'humanité. UN ونؤمن أن مثل هذه التسوية سوف تسهم بشكل كبير في خلق واقع جديد في منطقة الشرق اﻷوسط يعود بها الى مكانة متميزة تؤهلها للمساهمة مع بقية دول العالم في تقدم البشرية.
    Les revers et les obstacles graves que connaît le processus de paix au Moyen-Orient, et qui menacent et mettent en danger l'ensemble de la région, ne sont que le résultat du non-respect par Israël des principes fondamentaux sur lesquels repose le processus depuis la Conférence de Madrid de 1991 et des accords qui se sont dégagés des négociations ultérieures entre les parties concernées. UN إن ما تتعرض له مسيرة السلام في الشرق اﻷوسط من نكسات وعوائق تهدد المسيرة السلمية في المنطقة وتعرضها بأكملها للخطر، إنما يعود إلى عدم التزام اسرائيل بالثوابت اﻷساسية التي قامت عليها هذه العملية منذ مؤتمر مدريد للسلام عام ١١٩٩، والاتفاقات التي تمخضت عن المفاوضات التي تبعت ذلك بين مختلف اﻷطراف المعنية.
    Nous nous réjouissons de toutes les zones exemptes d'armes nucléaires existantes et demandons la création de zones analogues en Asie du Sud, au Moyen-Orient et dans d'autres parties du monde. UN ونرحب بجميع المناطق الخالية من السلاح النووي الموجودة وندعو إلى إقامة مناطق مماثلة في جنوب آسيا والشرق الأوسط وغيرهما من أنحاء العالم.
    C'est au Moyen-Orient et dans la zone Asie-Pacifique que la reprise a été la plus forte sur les marchés du fret aérien. UN وشهد الشرق الأوسط وآسيا المحيط الهادي الانتعاش الأقوى في أسواق الشحن الجوي.
    Il faudrait établir des zones exemptes d'armes de destruction massive, en particulier d'armes nucléaires, dans les zones de tension, comme au Moyen-Orient et en Asie du Sud. UN وقالت إن المناطق الخالية من أسلحة الدمار الشامل، وخاصة الأسلحة النووية، ينبغي أن تقام في مناطق التوتُّر مثل منطقة الشرق الأوسط ومنطقة وسط آسيا.
    Un quart de la population mondiale est musulman, de l'Afrique jusqu'au Moyen-Orient et en Asie, en passant par les États-Unis, où l'islam est une des religions qui connaît la plus rapide expansion. UN وإن ربع سكان العالم هم من المسلمين، من أفريقيا إلى الشرق اﻷوسط إلى آسيا وإلى الولايات المتحدة، حيث يعتبر اﻹسلام من أسرع الديانات نموا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more